1 Coríntios 16
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Hane'ej qa' henfeli'ƚ e'm ka' ƚenq'ika'aƚyijii in t'ejuyets pe'qu' ewi'ƚ eni'ƚi'kii qu' net'ejuyets hekhewe' inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ha' Jerusalén. Qa hisu'un qu' hik eqfenyejeyi'iƚij iye ka' hit'ijets qu' ƚeqfenyejeyi'ij he' week ƚe'lijtsitjiyits hekhewep inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ha' sehe' Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Qa yamji'jets na'aj yojo neƚu na'aj semana (domingo), qa week ewiƚei ekheweli'ƚ qu' eqetheni'ƚfik'i pe'ye' pe'qu' ithayifkineli'iƚ qa' aqsi'ji'ƚ, hats'inha qa' nite' ant'ayi'iƚik'i qu' natsamtaxi'ƚ ei.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Qa qu' natsamtaxi'ƚ ei pekhewe' qu' ku'mi'ƚiiji' qu' neka'xii ha' Jerusalenii pekhewe' ewi'ƚ ƚ'eniƚi' ƚ'astai qa' hika' a'm pa'qu' witfaakanek'e.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Qa qu' isu'uni'ƚ qu' yakha'ye' iye qu' hak, qa yijts'eyek'e.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mexe qu' hojohonii hatse' ha' sehe' Macedonia, qa' hikha' hata'ƚi' qu' natsami'ƚ ei.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 I'nƚi'i qu' mexe ƚ'ajij qu' ha'ni'ƚ etji', axe'm qu' nats'ape'eƚ etji' ipƚu'ui qu' nanaxijik'i pa'qu' lop'e, hats'inha qu' ƚeke'ye' qu' etsi'feni'ƚ iye pa'qu' hakji' iye.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Qe nite' hisu'un qu' ƚ'aje'ƚi'ij qu' k'eweni'ƚ, qe hisu'un yijat'ij qu' les nats'ape'eƚ etji' qu' ƚexke'yi'ij pa' Yatsat'ax'inij aka'an.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Qa ha'neƚi'ij qa mexe qu' ya'mane' eku'ni' ha'ne Efeso yamijii qu' nanaxtaxijik'i pa' ƚe'wis neƚu Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Qe mexe qi pa' yithayijkit qu' henfel ke' ƚe'lijei pa' Intata, qa olotstax iye nekhewe' ƚ'ejuihifetstaxij iye eke' ƚe'lijei pa' Intata.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Qu' nanamtaxi'ƚ ei ha' Timoteo, jeƚi'ƚets qu' nanamtaxi'ƚ ei, qe ƚakha' iye t'ithayi'yi'm pa' Intata in yijunye'jek.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Qa hik ta'ƚijupi' ekheweli'ƚ qu' hasu'uj pa'qu' nuten hakha'an. Iftits'iƚijets yijat'ij qu' ham peyi'ijkii qu' netpilyii iye qe hats honotki'ik'ui qa week iye he' ƚijts'eyek inejefetsipji' pa' Intata.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Qa hakha'ƚe inejefe Apolos, qa hats qi in hisu'untax qa k'iyintaxijets qu' ninji'witsheni'ƚ ei qu' ƚijts'eyek'e hekhewep inejefetsipji' pa' Intata, qa ha' Apolos qa mexeƚe nite' nikheyu' hane'ej, qa i'nk'aƚe qa' ninji'witsheni'ƚ ei qu' ƚeke'ye'.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Jeƚi'ƚkiiha, it'unheti'ƚha pa' nite' eqekuyejeyi'ƚij. Hasu'uj a'walxalitsi'iƚ, et'uniitsi'iƚha' yijat'ij.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Week pe'qu' aqsiiƚijkii nata'ƚets in ƚ'ineqsu'uni'ƚ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Hats ƚenikfe'li'ƚets ha' Estéfanas qa week he' ƚelits in hikhe' yojo in yijayan ha' Jesús in i'ni' ek nakha' sehe' Acaya. Qa ƚekhewel qi in yisu'unija in yi'fen qa yithayiki iye hekhewe' tek'enets ha' Jesús. Qa hik ta'ƚijupi' yejefets,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 k'iyini'ƚij ewets qu' ek'eni'ƚets pekhewe' qu' hik ƚunyejeye' enewe'en, qa week iye pe'qu' ninqi'fenij aka' wit'ithayijkit.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Qi in tsi'sinheti'mkii in namyii na' Estéfanas, qa na' Fortunato qa na' Acaico iye, qe ƚekhewel yaqsiijkii ka' ekheweli'ƚ nite' ƚeke' qu' aqsiiƚijkii kakha'an in namyii.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ƚekhewel yiselelitju' pa' yitawe'j qa ekheweli'ƚ iye yiselelitju' iye pe' atawjetsi'ƚ. Iwqinheti'ƚ pakhape' iye qu' hik ƚunye'je' enewe'en.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Week he' witlijtsitjiyits yijayan ha' Jesús i'ni' ha'ne sehe' Asia wetfeli'ƚ ei. Ha' Aquila qa ke' ƚewhe'ye' Priscila, qa week he' not'axjijii ke' ƚetsi' qa telijtsiiji'jii pa' Intata qi in wetfeli'ƚij ei iye ka' ƚii ha' Yatsat'ax'inij.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Week ene' hane'e'in inejefetsipji' wetfeli'ƚ ei. Mewetfeli'ƚij wetju'ƚkii aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yakha' Pablo. Yakhaa'ija in hika' ha'ne ƚ'aka'the'ju' ha'ne witfaakanek,
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 pa'qu' nite' nisu'une' ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa na'nipji' pa' uƚ'ax hatse'. ¡Yatsat'ax'inij yape etpilju' (Maranata)!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewetskii.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Pa' yeqsu'unka'x qu' na'ni'ƚ ejupkii in ƚijayani'ƚ ha' Jesucristo. Hik aka' qu' ƚunye'je' (Amén).
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.