1 Coríntios 13
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC
1 Qu' yakha'ye' qu' ƚ'aje'ƚi'ij in tujtseikal pe'qu' yi'lijeye', ƚe'lijei pe'qu' jukhewiika'le' i'nƚi'i qu' angelitse', qa hamƚe yeqsu'unka'xe', hik yijunye'j na'aj nijket in talanheti'yijetskii pe'ye' qa t'ai, i'nƚi'i ne'ej k'oiji' fiƚii qe talanheti'yij wetju'ƚkii.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Qu' heyesti'yij qu' henfel pekhewe' qu' nana'l hatse', qa qu' netsikfe'lets iye pekhewe' ewi'ƚƚi'ijkii pa' Intata in nikfe'lets, qa qu' week netsikfe'lets iye pekhewe' wekwek qa qu' ƚeke'ye' qu' haqsiijkii qu' net'ijaiyik'ui pe'qu' utek'e' pa'qu' na'ni' qe ta'ƚets pa'nte' yeqekuye'j, qa hamƚe ye'm pa' witeqsu'unka'x, ma' yakha' qa ham ye'weju'ƚi'ij.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Qu' he'yihinijkii pe'qu' yiwekwekitse' qe qa' hetisij ƚaqe' pekhewe' if'iljetsits, qa qu' nite' nats'aye' yiwek qu' nek'inqiƚinenijju' ha'ne yese'n, qa hamƚe ye'm pa' witeqsu'unka'x, ma' qa' ham pa'qu' natsaxij.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Pa' witeqsu'unka'x ƚunye'j nite' eq'itaqsuna'x, eq'iltinhetsax. Pa' witeqsu'unka'x nite' eqemtshenetsaxijkii pe'ye'. Pa' witeqsu'unka'x nite' yit'ij ƚetets qu' qiye'ji', nite' yumti qu' les nat'anipji' pekhewep.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Nite' hik ƚunye'j na'aj nite' teqeneƚuikii qa yaqsi'jƚi'ijkii pa'qu' nisu'un, nite' naqameyu'uj pe'ye', nite' aje'eƚ nayu'kii, nite' yijamti'ik'i pe'qu' uƚ'etsi'ik'i ƚenelijei i'nƚi'i pe'qu' ƚenifenyejeyetaxkii.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Pa' witeqsu'unka'x nite' ƚe'wisi'mkii in na'l pa'qu' ƚunye'je'kii nite' yatsathen, pakha' yijat'ij yijaa'ija in ƚunye'jkii qa yi'sinheti'mkii.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Weekƚe t'eku'miju'ƚ pe' a'tits, nite' eqekuftsax, nite' yili'ij pa' ƚoq'otkineye'jik'ui pe' hats yiwjutsiqen pa' Intata, week went'unhetƚi'iju'ƚ pe' wekwek.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Pakha' witeqsu'unka'x nite' ƚeke' qu' nili'ij, qa pekhewe'ƚe nifel pa'qu' ƚunye'je'kii hatse' qa yili'ij hatse', qa pekhewe' iye ƚ'ajƚi'ij in tujtseikal pe'qu' ƚe'lijeye' yili'ij iye hatse', qa pa' witikfeliya'xets pe' wekwek yili'ij iye hatse',
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 qe ƚammi'sƚe pa' na'l ine'm witikfeliya'xets, qa ƚammi'sƚe iye pa' jitefel qu' ƚunye'je'kii hatse',
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 qa qu' namtaxets qu' jinenikfee'letsha ma' qa pa' ƚammi'sƚe in jinikfe'ltaxets qa' hame'.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 In mexe yo'me'ƚa's k'iyet in ƚ'anye'jek na'aj omeƚa's, pa' hoksi'wen in ƚunye'jek na'aj omeƚa's, yaqjamtikineye'jkii in ƚunye'jek na'aj omeƚa's, ma' qa in hats ya'jit qa hili'ij ƚunye'j na'aj omeƚa's.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Qe hane'ej in jite'wentax pe' wekwek hik ƚunye'j ne'ej witeqjeƚinetjii qe hats nite' na'liiju'ha. Qa qu' namtaxets pa' ƚahats'ij qa' jinte'wenija pa' ƚunyejeeyija. Hane'ej ƚammi'sƚe pa' tsikfe'lets, qa yamets hatse' qu' week netsikfe'letsha in ƚunye'jek ƚakha' in week nikfe'l yiwets.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Hane'ej nite' yili'ij in na'l enewe' wetshetk'ewi'ƚ, enewe'en: pa' nite' inqekuyejeyij pa' Intata, pa' inq'otkineye'jik'ui qu' week jinenikfe'ltaxetsha hatse' qa pa' witeqsu'unka'x. Qa pakha' les t'anipji' ekewe'en pakha' witeqsu'unka'x.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.