1 Coríntios 12
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC
1 Yejefets, nite' hisu'un qu'nte' enikfe'li'iƚets in t'ejuyets pa' Espíritu Santo pe' jiyeƚisij qa ji'yiya'yij.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ekheweli'ƚ ƚenikfee'liƚetsha in mexente' ƚ'ek'eni'ƚets pa' Intata, qa pakha'ƚe qu' ƚunye'je' in qi in ƚ'aqanhetiyiƚijkii in ƚijayani'ƚ pekhewe' witeqsi'nq'alits nite' iyet.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Hik ta'ƚijupi' in hisu'un qu' enikfe'li'ƚetsha in ham pa'qu' nit'ij qu' nata'ƚets pa' Intata ƚeqe Espíritu: —Uƚ'ax pa' Jesús.— Qa ham iye pa'qu' nit'ij: —Pa' Jesús hikpa' Yatsat'axyij,— qu'nte' nata'ƚe'ets pa' Espíritu Santo.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Olots pekhel ƚunyejeikii pe' jitestiyijju' qa ji'yiya'yij qa ewi'ƚƚe pa' ta'ƚets Espíritu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Olots pekhel ƚunyejeikii qu' ji'nt'ithayiki qa ewi'ƚƚe ha' jit'ithayi'yi'm Yatsat'ax'inij.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Olots pekhel ƚunyejeikii ne'ej jite'wen ƚe'sits yaqsiijkii pa'qu' jukhewe' qa ewi'ƚƚe pa' Intata in ta'ƚets, hikpa' ewi'ƚƚe in week yaqsiijkii.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Qa weekƚe ewiƚei testi'yij qu' nethinkii in i'nji' pa' Espíritu Santo, ma' qa weteni'fenij wetju'ƚkii,
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 qe na'l pa'qu' netisij pa' Espíritu Santo qu' qi qu' nenikfe'lets pa'qu' nit'ij qa yasiinik'iha iye, qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo qu' qi qu' nenikfe'lets ke' Intata ƚe'lijei qa nifeli'm pekhewep.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo in les qi in nite' yeqeku' pa' Intata, qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo qu' nit'unhet pa'qu' nanqaats'etax.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Qa pakhap qa yaqsiijkiyek pa'qu' ham ƚunye'ji'iju'ƚ, qa pakhap qa i'nijji' ek pa'qu' nenqitijineyu'uj inwets pa' Intata, qa pakhap qa nikfe'letsek pa'qu' ni'wen i'nƚi'i pa'qu' nepiye'ek'i me ta'ƚets pa' Espíritu Santo me i'nƚi'i qu' nata'ƚets pakhape' iye espirituye', qa pakhap qa ƚ'ajƚi'ij in tujtseikal pe' ƚe'lijei, qa pakhap qa niqatek pa' ikji'.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Week ekewe'en hik pakha'ƚe ta'ƚets iye pa' ewi'ƚƚe in Espíritu, hikpa' netisijju' week ewiƚei pa'qu' nisu'un Ƚakha'.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Jeƚ qeku'ni'ƚek na'aj ewi'ƚ wit'ese'n, olots ne'ej ƚewekwekits, qa enewe' ƚewekwekits in olotstax qa ewi'ƚƚe pa' wit'ese'n in weekƚi'ij, qa hik aka' ƚunye'j ha' Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Week inekhewel, judío i'nƚi'i qu' nite' judioye', witƚinek i'nƚi'i qu' nite' witƚinek'e, week inekhewel jiwempulijijju' pa' ewi'ƚƚe in Espíritu qe qa' jina'nji'teje'm pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n. Qa week hik ƚunye'j qu' niya'ji' pa' ewi'ƚƚe in Espíritu.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Qe na'aj wit'ese'n nite' ewi'ƚƚe, qe olots yijat'ij ƚewekwekits.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Pa'qu' witf'iye' qu' nit'ij, —Yakha' nite' ye'witkoi qa hik ta'ƚijupi' in nite' ha'nji'teje'm na' wit'ese'n.— ¿Me nite' i'nji'teje'm pa' wit'ese'n pakha'an? ¡I'nji'teje'm!
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Pe'qu' witikfi'ye' qu' nit'ij: —Yakha' nite' ye'witto' qa hik ta'ƚijupi' in nite' ha'nji'teje'm na' wit'ese'n.— ¿Me nite' i'nji'teje'm pa' wit'ese'n pekhe'en? ¡I'nji'teje'm!
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Qu' week witto'yi'ij pa' wit'ese'n, ¿pa'n ƚeqfenye'j ƚewek qu' nepi'ye'kii? Qa qu' weeke' pa' wit'ese'n qu' witikfiyi'ij, ¿pa'n ƚeqfenye'j ƚewek qu' ninji'wen pe'ye'?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Qa pakha'ƚe Intata qa yeni' pa'qu' nisu'un qu' neni' pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Qa qu' weeki'ij pa'qu' ewi'ƚe' pe' witwekwekits, qa ¿pa'n ƚunye'j qu' wit'ese'ni'ij?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Qa hik ta'ƚijupi' in olotstax yemjee pe' ƚewekwekits, qa ewi'ƚƚe pa' wit'ese'n.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Pe'qu' witto'ye' nite' ƚeke' qu' nit'ijets pa' witkoi: —Akha' a'hame'yijup, nite' hite'j ei.— Qa hik ƚunye'j iye pa'qu' witji'ƚaye' nite' ƚeke' qu' nit'ijets pe'qu' witf'iyeye': —A'hamitsi'iƚ yijup, nite' hite'ji'ƚ ei.—
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Qe aka' ƚunye'j yijat'ij aka'an, pekhewe' jitumti qu'nte' net'unitse' hik pekhewe' les in nite' jitesu'un qu' hamitse' injup.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Qa pekhewe' les jiwepinij ƚewekwekits ha'ne i'nese'n, qa hik pekhewe' qa les in jitejeeƚetsha, qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu'nte' jinti'ntaafine'ju', qe jiwepinij qu' ne'twenhetii.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Qa pekhewepƚe qa nite' hamik'ui qu' netit'oijo'. Hik aka' ƚunye'j pa' Intata in yaqsiijkii ha'ne i'nese'n qu' les jintiwqinhetji' pekhewe' nite' t'units,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 hats'inha qa' nite' neqet'etse' wetju'ƚkii, qa' nenkewet wetju'ƚkii yijat'ij enewe' ƚewekwekits ene' i'nesenits.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Qa hik ta'ƚijupi' qu' ewi'ƚe' pa'qu' nanqaats'e enewe' ƚewekwekits ene' i'nesenits qa weekƚi'ij in wanqaats'eju', qa qu' ewi'ƚe' pa'qu' ƚe'wisi'imkii qa weekƚi'ij iye in ƚe'sitsi'mkii.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ma' hayits, week ekheweli'ƚ ƚ'ese'n ha' Cristo, qa week ewiƚei ekheweli'ƚ pe' ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Pekhewe' yijayan pa' Intata, pa' Intata yeni' qu' les netweipha'm pe' apóstoles qa pe' te'weyiju'ƚ qa profetas, qa pe' yojo'opji' ek pe' profetas qa maestros. Pekhewe' yojo'opji' ek pe' maestros, pe' yaqsiijkii pa'qu' ham ƚunye'ji'iju'ƚ. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' yiƚin pa'qu' nanqaats'e. Qa pe' yojo'opji' ek, pekhewe' yi'fen pekhewep. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' yithayiki pe' wekwek t'ejuyets pe' yijayan pa' Intata. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' ƚ'ajƚi'ij in tujtseikal pe' ƚe'lijei.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Me week qu' a'postolitsi'iƚ? ¿Me week qu' oprofetali'iƚ? ¿Me week qu' a'maestroli'iƚipji'? ¿Me week qu' aqsiiƚijkii pe'qu' ham ƚunye'jeyi'iju'ƚ?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ¿Me week ƚ'estiyi'ƚij qu' aje'eƚ it'unheti'ƚ pa'qu' nanqaats'e? ¿Me week qu' ƚ'aje'ƚeji'ij qu' tujtseikale' pe'qu' e'lijeyi'iƚ? ¿Me week qu' eniqatji'ji'ƚ pe' tujtseikal?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Qa lesƚe ƚe'wis qu' mowo'oƚii qu' neƚisi'ƚij pa' Intata pekhewe' les yi'fen pekhewepe'. Ma' hayits, hane'ej qa k'efeeliƚi'mha pakha' ƚe'wis yijat'ij in wit'ikheyi'j.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.