1 Coríntios 12
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Yejefets, nite' hisu'un qu'nte' enikfe'li'iƚets in t'ejuyets pa' Espíritu Santo pe' jiyeƚisij qa ji'yiya'yij.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ekheweli'ƚ ƚenikfee'liƚetsha in mexente' ƚ'ek'eni'ƚets pa' Intata, qa pakha'ƚe qu' ƚunye'je' in qi in ƚ'aqanhetiyiƚijkii in ƚijayani'ƚ pekhewe' witeqsi'nq'alits nite' iyet.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Hik ta'ƚijupi' in hisu'un qu' enikfe'li'ƚetsha in ham pa'qu' nit'ij qu' nata'ƚets pa' Intata ƚeqe Espíritu: —Uƚ'ax pa' Jesús.— Qa ham iye pa'qu' nit'ij: —Pa' Jesús hikpa' Yatsat'axyij,— qu'nte' nata'ƚe'ets pa' Espíritu Santo.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Olots pekhel ƚunyejeikii pe' jitestiyijju' qa ji'yiya'yij qa ewi'ƚƚe pa' ta'ƚets Espíritu.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Olots pekhel ƚunyejeikii qu' ji'nt'ithayiki qa ewi'ƚƚe ha' jit'ithayi'yi'm Yatsat'ax'inij.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Olots pekhel ƚunyejeikii ne'ej jite'wen ƚe'sits yaqsiijkii pa'qu' jukhewe' qa ewi'ƚƚe pa' Intata in ta'ƚets, hikpa' ewi'ƚƚe in week yaqsiijkii.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Qa weekƚe ewiƚei testi'yij qu' nethinkii in i'nji' pa' Espíritu Santo, ma' qa weteni'fenij wetju'ƚkii,
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 qe na'l pa'qu' netisij pa' Espíritu Santo qu' qi qu' nenikfe'lets pa'qu' nit'ij qa yasiinik'iha iye, qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo qu' qi qu' nenikfe'lets ke' Intata ƚe'lijei qa nifeli'm pekhewep.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo in les qi in nite' yeqeku' pa' Intata, qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo qu' nit'unhet pa'qu' nanqaats'etax.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Qa pakhap qa yaqsiijkiyek pa'qu' ham ƚunye'ji'iju'ƚ, qa pakhap qa i'nijji' ek pa'qu' nenqitijineyu'uj inwets pa' Intata, qa pakhap qa nikfe'letsek pa'qu' ni'wen i'nƚi'i pa'qu' nepiye'ek'i me ta'ƚets pa' Espíritu Santo me i'nƚi'i qu' nata'ƚets pakhape' iye espirituye', qa pakhap qa ƚ'ajƚi'ij in tujtseikal pe' ƚe'lijei, qa pakhap qa niqatek pa' ikji'.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Week ekewe'en hik pakha'ƚe ta'ƚets iye pa' ewi'ƚƚe in Espíritu, hikpa' netisijju' week ewiƚei pa'qu' nisu'un Ƚakha'.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Jeƚ qeku'ni'ƚek na'aj ewi'ƚ wit'ese'n, olots ne'ej ƚewekwekits, qa enewe' ƚewekwekits in olotstax qa ewi'ƚƚe pa' wit'ese'n in weekƚi'ij, qa hik aka' ƚunye'j ha' Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Week inekhewel, judío i'nƚi'i qu' nite' judioye', witƚinek i'nƚi'i qu' nite' witƚinek'e, week inekhewel jiwempulijijju' pa' ewi'ƚƚe in Espíritu qe qa' jina'nji'teje'm pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n. Qa week hik ƚunye'j qu' niya'ji' pa' ewi'ƚƚe in Espíritu.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Qe na'aj wit'ese'n nite' ewi'ƚƚe, qe olots yijat'ij ƚewekwekits.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Pa'qu' witf'iye' qu' nit'ij, —Yakha' nite' ye'witkoi qa hik ta'ƚijupi' in nite' ha'nji'teje'm na' wit'ese'n.— ¿Me nite' i'nji'teje'm pa' wit'ese'n pakha'an? ¡I'nji'teje'm!
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Pe'qu' witikfi'ye' qu' nit'ij: —Yakha' nite' ye'witto' qa hik ta'ƚijupi' in nite' ha'nji'teje'm na' wit'ese'n.— ¿Me nite' i'nji'teje'm pa' wit'ese'n pekhe'en? ¡I'nji'teje'm!
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Qu' week witto'yi'ij pa' wit'ese'n, ¿pa'n ƚeqfenye'j ƚewek qu' nepi'ye'kii? Qa qu' weeke' pa' wit'ese'n qu' witikfiyi'ij, ¿pa'n ƚeqfenye'j ƚewek qu' ninji'wen pe'ye'?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Qa pakha'ƚe Intata qa yeni' pa'qu' nisu'un qu' neni' pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Qa qu' weeki'ij pa'qu' ewi'ƚe' pe' witwekwekits, qa ¿pa'n ƚunye'j qu' wit'ese'ni'ij?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Qa hik ta'ƚijupi' in olotstax yemjee pe' ƚewekwekits, qa ewi'ƚƚe pa' wit'ese'n.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pe'qu' witto'ye' nite' ƚeke' qu' nit'ijets pa' witkoi: —Akha' a'hame'yijup, nite' hite'j ei.— Qa hik ƚunye'j iye pa'qu' witji'ƚaye' nite' ƚeke' qu' nit'ijets pe'qu' witf'iyeye': —A'hamitsi'iƚ yijup, nite' hite'ji'ƚ ei.—
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Qe aka' ƚunye'j yijat'ij aka'an, pekhewe' jitumti qu'nte' net'unitse' hik pekhewe' les in nite' jitesu'un qu' hamitse' injup.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Qa pekhewe' les jiwepinij ƚewekwekits ha'ne i'nese'n, qa hik pekhewe' qa les in jitejeeƚetsha, qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu'nte' jinti'ntaafine'ju', qe jiwepinij qu' ne'twenhetii.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Qa pekhewepƚe qa nite' hamik'ui qu' netit'oijo'. Hik aka' ƚunye'j pa' Intata in yaqsiijkii ha'ne i'nese'n qu' les jintiwqinhetji' pekhewe' nite' t'units,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 hats'inha qa' nite' neqet'etse' wetju'ƚkii, qa' nenkewet wetju'ƚkii yijat'ij enewe' ƚewekwekits ene' i'nesenits.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Qa hik ta'ƚijupi' qu' ewi'ƚe' pa'qu' nanqaats'e enewe' ƚewekwekits ene' i'nesenits qa weekƚi'ij in wanqaats'eju', qa qu' ewi'ƚe' pa'qu' ƚe'wisi'imkii qa weekƚi'ij iye in ƚe'sitsi'mkii.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Ma' hayits, week ekheweli'ƚ ƚ'ese'n ha' Cristo, qa week ewiƚei ekheweli'ƚ pe' ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Pekhewe' yijayan pa' Intata, pa' Intata yeni' qu' les netweipha'm pe' apóstoles qa pe' te'weyiju'ƚ qa profetas, qa pe' yojo'opji' ek pe' profetas qa maestros. Pekhewe' yojo'opji' ek pe' maestros, pe' yaqsiijkii pa'qu' ham ƚunye'ji'iju'ƚ. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' yiƚin pa'qu' nanqaats'e. Qa pe' yojo'opji' ek, pekhewe' yi'fen pekhewep. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' yithayiki pe' wekwek t'ejuyets pe' yijayan pa' Intata. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' ƚ'ajƚi'ij in tujtseikal pe' ƚe'lijei.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Me week qu' a'postolitsi'iƚ? ¿Me week qu' oprofetali'iƚ? ¿Me week qu' a'maestroli'iƚipji'? ¿Me week qu' aqsiiƚijkii pe'qu' ham ƚunye'jeyi'iju'ƚ?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 ¿Me week ƚ'estiyi'ƚij qu' aje'eƚ it'unheti'ƚ pa'qu' nanqaats'e? ¿Me week qu' ƚ'aje'ƚeji'ij qu' tujtseikale' pe'qu' e'lijeyi'iƚ? ¿Me week qu' eniqatji'ji'ƚ pe' tujtseikal?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Qa lesƚe ƚe'wis qu' mowo'oƚii qu' neƚisi'ƚij pa' Intata pekhewe' les yi'fen pekhewepe'. Ma' hayits, hane'ej qa k'efeeliƚi'mha pakha' ƚe'wis yijat'ij in wit'ikheyi'j.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.