1 Coríntios 12

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yejefets, nite' hisu'un qu'nte' enikfe'li'iƚets in t'ejuyets pa' Espíritu Santo pe' jiyeƚisij qa ji'yiya'yij.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ekheweli'ƚ ƚenikfee'liƚetsha in mexente' ƚ'ek'eni'ƚets pa' Intata, qa pakha'ƚe qu' ƚunye'je' in qi in ƚ'aqanhetiyiƚijkii in ƚijayani'ƚ pekhewe' witeqsi'nq'alits nite' iyet.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Hik ta'ƚijupi' in hisu'un qu' enikfe'li'ƚetsha in ham pa'qu' nit'ij qu' nata'ƚets pa' Intata ƚeqe Espíritu: —Uƚ'ax pa' Jesús.— Qa ham iye pa'qu' nit'ij: —Pa' Jesús hikpa' Yatsat'axyij,— qu'nte' nata'ƚe'ets pa' Espíritu Santo.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Olots pekhel ƚunyejeikii pe' jitestiyijju' qa ji'yiya'yij qa ewi'ƚƚe pa' ta'ƚets Espíritu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Olots pekhel ƚunyejeikii qu' ji'nt'ithayiki qa ewi'ƚƚe ha' jit'ithayi'yi'm Yatsat'ax'inij.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Olots pekhel ƚunyejeikii ne'ej jite'wen ƚe'sits yaqsiijkii pa'qu' jukhewe' qa ewi'ƚƚe pa' Intata in ta'ƚets, hikpa' ewi'ƚƚe in week yaqsiijkii.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Qa weekƚe ewiƚei testi'yij qu' nethinkii in i'nji' pa' Espíritu Santo, ma' qa weteni'fenij wetju'ƚkii,
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 qe na'l pa'qu' netisij pa' Espíritu Santo qu' qi qu' nenikfe'lets pa'qu' nit'ij qa yasiinik'iha iye, qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo qu' qi qu' nenikfe'lets ke' Intata ƚe'lijei qa nifeli'm pekhewep.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo in les qi in nite' yeqeku' pa' Intata, qa pakhap qa tisijek pa' Espíritu Santo qu' nit'unhet pa'qu' nanqaats'etax.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Qa pakhap qa yaqsiijkiyek pa'qu' ham ƚunye'ji'iju'ƚ, qa pakhap qa i'nijji' ek pa'qu' nenqitijineyu'uj inwets pa' Intata, qa pakhap qa nikfe'letsek pa'qu' ni'wen i'nƚi'i pa'qu' nepiye'ek'i me ta'ƚets pa' Espíritu Santo me i'nƚi'i qu' nata'ƚets pakhape' iye espirituye', qa pakhap qa ƚ'ajƚi'ij in tujtseikal pe' ƚe'lijei, qa pakhap qa niqatek pa' ikji'.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Week ekewe'en hik pakha'ƚe ta'ƚets iye pa' ewi'ƚƚe in Espíritu, hikpa' netisijju' week ewiƚei pa'qu' nisu'un Ƚakha'.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Jeƚ qeku'ni'ƚek na'aj ewi'ƚ wit'ese'n, olots ne'ej ƚewekwekits, qa enewe' ƚewekwekits in olotstax qa ewi'ƚƚe pa' wit'ese'n in weekƚi'ij, qa hik aka' ƚunye'j ha' Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Week inekhewel, judío i'nƚi'i qu' nite' judioye', witƚinek i'nƚi'i qu' nite' witƚinek'e, week inekhewel jiwempulijijju' pa' ewi'ƚƚe in Espíritu qe qa' jina'nji'teje'm pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n. Qa week hik ƚunye'j qu' niya'ji' pa' ewi'ƚƚe in Espíritu.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Qe na'aj wit'ese'n nite' ewi'ƚƚe, qe olots yijat'ij ƚewekwekits.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Pa'qu' witf'iye' qu' nit'ij, —Yakha' nite' ye'witkoi qa hik ta'ƚijupi' in nite' ha'nji'teje'm na' wit'ese'n.— ¿Me nite' i'nji'teje'm pa' wit'ese'n pakha'an? ¡I'nji'teje'm!
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Pe'qu' witikfi'ye' qu' nit'ij: —Yakha' nite' ye'witto' qa hik ta'ƚijupi' in nite' ha'nji'teje'm na' wit'ese'n.— ¿Me nite' i'nji'teje'm pa' wit'ese'n pekhe'en? ¡I'nji'teje'm!
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Qu' week witto'yi'ij pa' wit'ese'n, ¿pa'n ƚeqfenye'j ƚewek qu' nepi'ye'kii? Qa qu' weeke' pa' wit'ese'n qu' witikfiyi'ij, ¿pa'n ƚeqfenye'j ƚewek qu' ninji'wen pe'ye'?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Qa pakha'ƚe Intata qa yeni' pa'qu' nisu'un qu' neni' pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Qa qu' weeki'ij pa'qu' ewi'ƚe' pe' witwekwekits, qa ¿pa'n ƚunye'j qu' wit'ese'ni'ij?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Qa hik ta'ƚijupi' in olotstax yemjee pe' ƚewekwekits, qa ewi'ƚƚe pa' wit'ese'n.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pe'qu' witto'ye' nite' ƚeke' qu' nit'ijets pa' witkoi: —Akha' a'hame'yijup, nite' hite'j ei.— Qa hik ƚunye'j iye pa'qu' witji'ƚaye' nite' ƚeke' qu' nit'ijets pe'qu' witf'iyeye': —A'hamitsi'iƚ yijup, nite' hite'ji'ƚ ei.—
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Qe aka' ƚunye'j yijat'ij aka'an, pekhewe' jitumti qu'nte' net'unitse' hik pekhewe' les in nite' jitesu'un qu' hamitse' injup.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Qa pekhewe' les jiwepinij ƚewekwekits ha'ne i'nese'n, qa hik pekhewe' qa les in jitejeeƚetsha, qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu'nte' jinti'ntaafine'ju', qe jiwepinij qu' ne'twenhetii.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Qa pekhewepƚe qa nite' hamik'ui qu' netit'oijo'. Hik aka' ƚunye'j pa' Intata in yaqsiijkii ha'ne i'nese'n qu' les jintiwqinhetji' pekhewe' nite' t'units,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 hats'inha qa' nite' neqet'etse' wetju'ƚkii, qa' nenkewet wetju'ƚkii yijat'ij enewe' ƚewekwekits ene' i'nesenits.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Qa hik ta'ƚijupi' qu' ewi'ƚe' pa'qu' nanqaats'e enewe' ƚewekwekits ene' i'nesenits qa weekƚi'ij in wanqaats'eju', qa qu' ewi'ƚe' pa'qu' ƚe'wisi'imkii qa weekƚi'ij iye in ƚe'sitsi'mkii.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ma' hayits, week ekheweli'ƚ ƚ'ese'n ha' Cristo, qa week ewiƚei ekheweli'ƚ pe' ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Pekhewe' yijayan pa' Intata, pa' Intata yeni' qu' les netweipha'm pe' apóstoles qa pe' te'weyiju'ƚ qa profetas, qa pe' yojo'opji' ek pe' profetas qa maestros. Pekhewe' yojo'opji' ek pe' maestros, pe' yaqsiijkii pa'qu' ham ƚunye'ji'iju'ƚ. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' yiƚin pa'qu' nanqaats'e. Qa pe' yojo'opji' ek, pekhewe' yi'fen pekhewep. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' yithayiki pe' wekwek t'ejuyets pe' yijayan pa' Intata. Qa pe' yojo'opji' ek, pe' ƚ'ajƚi'ij in tujtseikal pe' ƚe'lijei.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Me week qu' a'postolitsi'iƚ? ¿Me week qu' oprofetali'iƚ? ¿Me week qu' a'maestroli'iƚipji'? ¿Me week qu' aqsiiƚijkii pe'qu' ham ƚunye'jeyi'iju'ƚ?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ¿Me week ƚ'estiyi'ƚij qu' aje'eƚ it'unheti'ƚ pa'qu' nanqaats'e? ¿Me week qu' ƚ'aje'ƚeji'ij qu' tujtseikale' pe'qu' e'lijeyi'iƚ? ¿Me week qu' eniqatji'ji'ƚ pe' tujtseikal?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Qa lesƚe ƚe'wis qu' mowo'oƚii qu' neƚisi'ƚij pa' Intata pekhewe' les yi'fen pekhewepe'. Ma' hayits, hane'ej qa k'efeeliƚi'mha pakha' ƚe'wis yijat'ij in wit'ikheyi'j.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.