1 Coríntios 10
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Yejefets, hisu'untax qu' hasu'uj antapi'iƚik'i in week pa'aj pe' inaqwa'mhitsik'i in ƚeq'eneƚeya'xijkii pe' wasi', qa week yijawe'j ji'teje'm iye pa' qi iweli' ƚii Rojo.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Qa week pekhewe'en hik ƚunyejei qu' nempulijijju' pe' wasi' qa pa' qi iweli' qe qa' nijayanik'ikii pa' Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Qa weekij iye in tuj pe' ta'ƚiipha'm pa' Intata.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Qa weekij iye in iya'ji' pa' tisij pa' Intata, qe iya'ji' pa' iweli' ta'ƚji'teje'm pe' ute t'ekumiiji' pa' Intata hikpe' hik ƚunye'j qu' nite' nitone'kii pa'aj. Qa pe' ute qa hikha' ha' Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Qa yaqamƚi'ij qu' weeke' in nite' yi'sinheti'mkii pa' Intata pekhewe'en, qa hik ta'ƚijupi' in yaqaamij qu' week amaneyi'i' pe' ƚenutsik'i pa' yisƚaxkii sehe' ham i'ni'i'.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Week ekewe' ƚunyejeikii pa'aj jiyikfelittaxets pa'qu' injunyejeye'kii hats'inha qu' hasu'uj injunyejeyi'iju'ƚ pakha'aj pekhewe'en in wekwekƚe pe' yisu'un uƚ'ets.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Hasu'uj iyini'ƚii pe' witeqsi'nq'alits in ƚunyejeyek pa'aj pe' uja'x pekhewe'en. Ke' we'nika'ajji' pa'aj Intata ƚe'lijei yit'ij: —Na' witset i'nju'kii qa tekju' qa iya'ju' iye, qa in niipha'mkii qa qi in t'otoi pekhel ƚeq'inyejeikii uƚ'ets.—(Ex 32:6)
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Hasu'uj iye jiwanawitji'ijju'kii i'nesenits in ƚunyejeyek pa'aj pe' uja'x pekhewe'en in wanawitji'ijju'kii pa'aj ƚ'esenits, ma' qa pa' ewi'ƚ neƚu qa yamets pe' wa'm veintitrés mil (23.000).
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Hasu'uj iye jitajaajin pa' Yatsat'ax'inij in ƚunyejeyek pa'aj pe' uja'x pekhewe'en in yijaajintax, ma' qa naq'axijju' in nikfe'jju' pe' q'oiq'oyits pa'aj.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Hasu'uj iye uƚ'ax i'nlijeye'ets pa' Intata qe hik ƚunyejei iye pa'aj pe' uja'x pekhewe'en qa nilanju' iye pa'aj pa' ƚaqa ángel pa' Intata.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Week ekewe' ƚunyejeikii pa'aj jiyikfelittaxets pa'qu' injunyejeye'kii, qa in we'nika'ajji' qe qa' ji'nijatshen, inekhewel in hats ju'un ji'teje'm pe' teke'lenju' neƚuts.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Qa hik ta'ƚijupi' pakha' qu' numti qu' hats t'uni' iju'ƚha qu' nite' naqsi'ji'ijkii pa' uƚ'ax, nejeƚiju'ƚha hasu'uj qu' nanamju'.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Pe' witaqjaajinkeyejeyi'ƚ ej hik ƚunyejei iye pe' ƚanjaajinkeyejei pekhewep. Qa pa' Intata in yijaa'ija pa'qu' nit'ij qa pa'qu' naqsiijkii iye, qa hik ta'ƚijupi' qu' nite' nenwejini'iƚ ewets qu' les nat'ani' pa' e'weju'ƚi'ƚiju'ƚ pe' witaqjaajinkeyejei. Qa qu' nanamtaxi'ƚ ewets pa'qu' witaqjaajinkeyeje' qa pa' Intata qa nethiniƚij pa'qu' ikheyiji'iƚ qu' ilati'ƚik'ui.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, ilati'ƚik'uiha pa' wit'iyinheyejets pe' witeqsi'nq'alits.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ekheweli'ƚ ƚenikfeli'ƚkii. Jeƚi'ƚik'uiha aka' qu' hit'iƚij ewets.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 In ji'ya'ji' na'aj Santa Cena qa jitit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata, ¿me nite' hik ƚunye'j qu' ewi'ƚ jina'niji' in ji'ya'ji' pe' ƚ'athits ha' Cristo? Qa in jiteƚuj iye na'aj tanapk'asitju' pan, ¿me nite' hik ƚunye'j iye qu' ewi'ƚ jina'niji' pa' ƚ'ese'n ha' Cristo?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Na'l pa' ewi'ƚƚe in pan hikpa' ewi'ƚ ju'uniji', qa hik ta'ƚijupi' in jo'lotstax yemjee qa ewi'ƚƚe pa' i'nese'n, qe je'weekji' in ewi'ƚ ju'uniji' in jiteƚuj pa' ewi'ƚƚe in pan.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Jeƚ qeku'ni'ƚek ka' ƚunyejei ne' Israel: pekhewe' tuj pe' inqa'metetsik'i testi'yij pa' Intata, pekhewe'en in tuj, ¿me nite' ewi'ƚ i'ni'ƚiji' pa' Intata? Ehe, ewi'ƚ i'ni'ƚiji'.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ¿Pa'n ikji'ha aka' hit'ij? ¿Me ikji' qu' nana'li'm ƚiƚa'xe' pe' witeqsi'nq'alits? ¿Ye' me ikji' iye pe' witqats testi'yij pekhewe' witeqsi'nq'alits qu' nana'l pa'qu' ne'weju'ƚij?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nite'. Nite' ikji' aka'an. Aka' ikji' yijat'ij pekhewe' tisji'ij pe' witeqsi'nq'alits, inwo'metetsƚe pe' tisji'jij qa nite' pa' Intata qu' netisij. Qa nite' hisu'un qu' ejuwaikali'iƚij pe' inwo'metets.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nite' ƚeke' qu' iya'aƚji' pa' t'ejuyets pa' Yatsat'ax'inij qa' iya'aƚji' iye pa' t'ejuyets pe' inwo'metets. Nite' ƚeke' iye qu' etuji'ƚ pa' t'ejuyets pa' Yatsat'ax'inij qa' etuji'ƚ iye pe' t'ejuyets pe' inwo'metets.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ye' me jiwo'oi qu' jintawakaninkii pa' Yatsat'ax'inij? ¿Me les jit'anipji' qu' jet'unitse' pakha'an?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Week ƚeke' pa'qu' jintaqsiijkii qu' jintesu'un, qa nite'ƚe week qu' ƚe'sitse'. Week ƚeke' pa'qu' jintaqsiijkii, qa nite'ƚe week qu' ƚeke'ye' qu' jiniihinijpha'm in jitajayan pa' Intata.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Hasu'uj pa'qu' ewi'ƚe'ƚe qu' natjamti ƚetets. Nijamti'ets yijat'ij pekhewep.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ƚuji'ƚ week pekhewe' te'ninei pe' ƚ'esenitjii, qa hasu'uj anfaakani'ƚij me talanheti'yifi pakha'aj pe' witeqsi'nq'alits hats'inha qa' nite' atawe'je'etskii qa' nikesimen pa' atawe'j.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Qe ka' we'nika'ajji' Intata ƚe'lijei yit'ij pa'aj: —Pa' Yatsat'ax'inij yatsat'axij ha'ne week sehe' epji' qa week pe' i'nipji' hane'en.—(Sal 24:1)
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Qu' nana'l pa'qu' ewi'ƚe' nite' tek'enets ha' Jesús qu' nisu'un qu' eki'ƚi'ju' pe'qu' ƚetsi'ye', qa akha' qa ƚisu'un qu' ijayanii pe'qu' ƚetsi'ye', week ƚuj pe'qu' neƚisij qa hasu'ujƚe anfaakanij pa'n ta'ƚiji' pe' ƚaqats, hats'inha qa' nite' atawe'je'etskii qa' nikesimen pa' atawe'j.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Qa qu' nana'l pa'qu' nit'ij ewets: —Aka'an ƚ'ese'n hats yojo'oj in testi'yij ne' witeqsi'nq'alits,— ma' qa hasu'uj ƚuj, hats'inha qa'nte' nitawjemetene' pa' yit'ij ewets aka'an, hats'inha iye qa' nite' atawe'je'etskii qa' nikesimen pa' atawe'j, qe pa' Yatsat'ax'inij yatsat'axij ha'ne week sehe' epji' qa week pe' i'nipji' hane'en.(Sal 24:1)
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nite' k'iyet'ej in ikesimen pa' atawe'j qe pa' nite' ikesimen yijat'ij pa' ƚatawe'j hikpa' k'iyetij. Qe ¿inhats'ek qu' netitijitiyijets qu' uƚ'axe' pa' yijunye'j qu' nata'ƚets pakha' nite' ikesimen pa' ƚatawe'j?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Qu' nek'iyinipji' qa' hit'ij ƚe'wisij pa' Intata pa' tseƚisij qu' hetuj, qa ¿inhats'ek qu' nenit'ij yiwets qu' yuƚ'axe' qu' nata'ƚets pakha' hetuj in hit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ekheweli'ƚ week pa'qu' etuji'ƚ, pa'qu' iya'aƚji' qa pa'qu' aqsiiƚijkii iye, ƚe'wis qu' aqsiiƚijkii qu' net'ejuyets in ƚiwqinheti'ƚ pa' Intata.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Hasu'uj aqsiimijkii pa'qu' nenwu'mju' pe'ye' ne' judiol, i'nƚi'i ne' nite' judiol, qa i'nƚi'i ne' inejefetsipji' pa' Intata,
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 in yijunye'jek yakha' in ewi'ƚƚe in howo'ojii week na'aj haqsiijkii qu' ni'sinhetij ene' week. Qa nite' howo'oi pa'qu' yakha' ye'ƚe qu' hisu'unijupi', qe pe'qu' olotse' yijat'ij pa'qu' ni'sinhetij hats'inha qu' iƚiye'jeek.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.