Tiago 4
mbu (MBU) vs NVT
1 Mana gir nì na yiki nǝ munǝo, sǝ mana gir nì na yiki nǝ loasǝkiaban aɓalǝ wun ɗe? Asuno ma'wun mala earce banɓoarnado mǝnana à kǝ munǝ a ɓabum wun ngga, à nǝ̀ yiki nǝia re?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Wu kǝ earce gìr, sǝ wu kum gìr nî ɗang, ace mani ka, wu kutia wal-lú; wu sham agir mala aɓwana kǝ̀rkǝ́r, sǝ wu gandǝ kumia ɗàng, ace mani ka wu kutia loàsǝ̀ban andǝ munǝo ace mǝnana wu nǝ̀ ea arǝ amǝtalea ka. Wu kǝ kum gìr mǝnana bum wun earce ka ɗàng acemǝnana wu zǝmbi Ɓakuli ɗang.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Andǝa zǝmba mǝnana wu zǝm ngga, wu kum ɗang, acemǝnana wu zǝm nǝ ɓabum mǝɓoarne ɗang; zǝmba ma'wun ngga nda ace mǝnana ɓǝà pa wun, wun nǝ̀ lùmsǝ anpel mala ɓamur rǝ wun.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Wun amǝ ɗwanyi do nǝ mǝsǝcau a ban Ɓakuli andǝ doɓala! Wu sǝlǝ mbo ama duk gyajam mala ɓanza ka do ɓibura na arǝ Ɓakuli? Ace mani ka ɓwa mǝnana twalo nǝ̀ pa kǝla mala amǝ'ɓealɓikea ka, dumǝna ɓimǝbura mala Ɓakuli.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ko wu kǝ sǝni kǝla nda ɓà sǝ Ɓakuli bang aɓa Malǝmce male ama: Bangŋo Mǝfele mǝnana tsǝì a ɓabum sǝm ngga earce ɓǝ̀ sǝm kpapì andǝ ɓekǝ gìr ɗàng.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Sǝ Ɓakuli ka kǝ pa sǝm ɓwamuru kǝ̀rkǝ́r. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Malǝmce na ama,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ace mani ka wu nyesǝ mur wun a ban Ɓakuli! Wu ɓinǝì Shetan, sǝ yì ka, nǝ̀ ɓanggi ban wun.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Wu sungŋo aban Ɓakuli tù sǝ yì gbal ka nǝ̀ sungŋo aban wun tù. Wu ɗeki pakkiagir mǝɓane, wun amǝ'cauɓikea! Wu gilǝki ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ dum nǝ ɓoarnsari, wun aɓwana mǝnana ɓabum wun gaki ka!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ɓǝ̀ ɓabum wun kìɗìkì, wu ɓua, sǝ wu dukdo tímúrû. Ɓǝ̀ oalo ma'wun nyar a doatu, sǝ ɓǝ̀ banɓoarnado ma'wun nyar a tímúrû.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Wu nongsǝmur wun a ɓadǝm Mǝtalabangŋo, sǝ yì ka, nǝ̀ gusǝlǝ wun.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Wun amǝ'eambǝam, wu nying twal-lullǝarǝ wun. Ɓwa mǝnana kǝ nacau mǝɓane amur ɓi, ko kǝ kiɗiki ɓi ka, ndaban na mǝɓane amur nggurcau mala Ɓakuli, andǝ ɓashì nggurcau mala Ɓakuli. Sǝ ɓǝ̀ a kǝ ɓashi nggurcau ka, a ndarǝ ɓinǝ kpata nzongcau mala earcearǝu. Anggo ka a ndarǝ na ama a ndanǝ rǝcandǝa mala ɓashì nggurcau mala Ɓakuli.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ɓakuli nda nǝmurǝì pākiyi nggurcau ka, sǝ kǝ yì nda mǝ'ɓashi, yì nda kǝ ɓwa mǝnana ndanǝ rǝcandǝa mala amsǝban ko kiɗikiban ngga. Sǝ we ka, a nda yana mǝnana a nǝ ɓashì ɓio ka?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Wu kwaki kir wun, wun aɓwana mǝnana wu kǝ na ama, <<Yalung ko li ka sǝm nǝ̀ ká a là mǝnia ko là mǝno, sǝm nǝ̀ nggá pak pǝlǝa mwashat a banì. Sǝm nǝ̀ nggali, sǝm nǝ̀ kum boalo kpǝm>> ngga.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Mana gir nì na a súrǝì mǝnana nǝ̀ kumban li ka? Mana nda yilǝmio, mǝnana à nǝ̀ na ama nda a ɓabuo ka? Nda kǝla burambulo mǝnana à nǝ̀ sǝni ado sǝ zuku ka ndǝrmina ka.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Cau mǝnana ɓoaro ɓǝ́ wun nǝ̀ na ka nda mǝnana ama, <<Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo earǝna, sǝ nying sǝm nǝ yilǝmu ka, sǝm nǝ̀ pak mǝnia ka ko mǝno.>>
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Sǝ ado ka wu kǝ arkikun wun sǝ wu kǝ nggori aɓa ɗenyicau ma'wun. Sǝ mǝno yì arkikun ngga mǝɓane.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ace mani ka, ɓwa mǝnana súrǝ́nà rǝgir mǝɓoarne mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ pa sǝ pè raka, pàngŋǝ̀nà cauɓikea.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.