Tiago 4

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mana gir nì na yiki nǝ munǝo, sǝ mana gir nì na yiki nǝ loasǝkiaban aɓalǝ wun ɗe? Asuno ma'wun mala earce banɓoarnado mǝnana à kǝ munǝ a ɓabum wun ngga, à nǝ̀ yiki nǝia re?
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Wu kǝ earce gìr, sǝ wu kum gìr nî ɗang, ace mani ka, wu kutia wal-lú; wu sham agir mala aɓwana kǝ̀rkǝ́r, sǝ wu gandǝ kumia ɗàng, ace mani ka wu kutia loàsǝ̀ban andǝ munǝo ace mǝnana wu nǝ̀ ea arǝ amǝtalea ka. Wu kǝ kum gìr mǝnana bum wun earce ka ɗàng acemǝnana wu zǝmbi Ɓakuli ɗang.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Andǝa zǝmba mǝnana wu zǝm ngga, wu kum ɗang, acemǝnana wu zǝm nǝ ɓabum mǝɓoarne ɗang; zǝmba ma'wun ngga nda ace mǝnana ɓǝà pa wun, wun nǝ̀ lùmsǝ anpel mala ɓamur rǝ wun.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Wun amǝ ɗwanyi do nǝ mǝsǝcau a ban Ɓakuli andǝ doɓala! Wu sǝlǝ mbo ama duk gyajam mala ɓanza ka do ɓibura na arǝ Ɓakuli? Ace mani ka ɓwa mǝnana twalo nǝ̀ pa kǝla mala amǝ'ɓealɓikea ka, dumǝna ɓimǝbura mala Ɓakuli.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ko wu kǝ sǝni kǝla nda ɓà sǝ Ɓakuli bang aɓa Malǝmce male ama: Bangŋo Mǝfele mǝnana tsǝì a ɓabum sǝm ngga earce ɓǝ̀ sǝm kpapì andǝ ɓekǝ gìr ɗàng.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Sǝ Ɓakuli ka kǝ pa sǝm ɓwamuru kǝ̀rkǝ́r. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Malǝmce na ama,
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Ace mani ka wu nyesǝ mur wun a ban Ɓakuli! Wu ɓinǝì Shetan, sǝ yì ka, nǝ̀ ɓanggi ban wun.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Wu sungŋo aban Ɓakuli tù sǝ yì gbal ka nǝ̀ sungŋo aban wun tù. Wu ɗeki pakkiagir mǝɓane, wun amǝ'cauɓikea! Wu gilǝki ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ dum nǝ ɓoarnsari, wun aɓwana mǝnana ɓabum wun gaki ka!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Ɓǝ̀ ɓabum wun kìɗìkì, wu ɓua, sǝ wu dukdo tímúrû. Ɓǝ̀ oalo ma'wun nyar a doatu, sǝ ɓǝ̀ banɓoarnado ma'wun nyar a tímúrû.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Wu nongsǝmur wun a ɓadǝm Mǝtalabangŋo, sǝ yì ka, nǝ̀ gusǝlǝ wun.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wun amǝ'eambǝam, wu nying twal-lullǝarǝ wun. Ɓwa mǝnana kǝ nacau mǝɓane amur ɓi, ko kǝ kiɗiki ɓi ka, ndaban na mǝɓane amur nggurcau mala Ɓakuli, andǝ ɓashì nggurcau mala Ɓakuli. Sǝ ɓǝ̀ a kǝ ɓashi nggurcau ka, a ndarǝ ɓinǝ kpata nzongcau mala earcearǝu. Anggo ka a ndarǝ na ama a ndanǝ rǝcandǝa mala ɓashì nggurcau mala Ɓakuli.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Ɓakuli nda nǝmurǝì pākiyi nggurcau ka, sǝ kǝ yì nda mǝ'ɓashi, yì nda kǝ ɓwa mǝnana ndanǝ rǝcandǝa mala amsǝban ko kiɗikiban ngga. Sǝ we ka, a nda yana mǝnana a nǝ ɓashì ɓio ka?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Wu kwaki kir wun, wun aɓwana mǝnana wu kǝ na ama, <<Yalung ko li ka sǝm nǝ̀ ká a là mǝnia ko là mǝno, sǝm nǝ̀ nggá pak pǝlǝa mwashat a banì. Sǝm nǝ̀ nggali, sǝm nǝ̀ kum boalo kpǝm>> ngga.
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Mana gir nì na a súrǝì mǝnana nǝ̀ kumban li ka? Mana nda yilǝmio, mǝnana à nǝ̀ na ama nda a ɓabuo ka? Nda kǝla burambulo mǝnana à nǝ̀ sǝni ado sǝ zuku ka ndǝrmina ka.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Cau mǝnana ɓoaro ɓǝ́ wun nǝ̀ na ka nda mǝnana ama, <<Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo earǝna, sǝ nying sǝm nǝ yilǝmu ka, sǝm nǝ̀ pak mǝnia ka ko mǝno.>>
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Sǝ ado ka wu kǝ arkikun wun sǝ wu kǝ nggori aɓa ɗenyicau ma'wun. Sǝ mǝno yì arkikun ngga mǝɓane.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Ace mani ka, ɓwa mǝnana súrǝ́nà rǝgir mǝɓoarne mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ pa sǝ pè raka, pàngŋǝ̀nà cauɓikea.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.