Tiago 3

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, bangula wun ɓǝa kǝa duk amǝkànìgìr aban kpapi mala amǝkwaɗi ɗang, kǝla mǝnana wu sǝlǝna ka, sǝm amǝkani cau mala Ɓakuli ka, ɓashi ma'sǝm aban Ɓakuli ka nǝ̀ candǝe nǝ̀ yàllî mala acili aɓwana.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Acemǝnana sǝm kat ka sǝm nggǝ ɓwarkio arǝ anjar pas. Ɓǝ̀ ɓwa kǝ ɓwarki aɓalǝ acau male raka, man yì ɓwa ka lùmsǝ̀nà ɓwa, mǝnana nǝ̀ gandǝi nǝ̀ bwal ɓamúrì a koya njar kat ka.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Sǝm nggǝ oasǝi apǝr nggwiandan a kunia ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm cia ɓǝa oka sǝm, sǝ sǝm nggǝ pǝlǝ múrià aban mǝnana kat sǝm earce ɓǝa pǝlǝ kam ngga.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Sǝni, kat andǝ gulo mala waru-bǝsa mǝnana nggea-gung mǝcandǝe na kǝ ging nǝi ka, mǝgara samsǝa na à kǝ pūrǝí nǝi aban o aban mǝnana mǝtawaru earce nǝ̀ ká nǝi kam ngga.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Anggo gbal, lasǝu ka gir mǝkyauwe na aɓa nggūrǝu, sǝ kǝ gandǝ jali amur agir mǝgulke.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Nggearǝ lasǝ ɓwapǝndǝa gbal ka lasǝ bǝsa na, ɓanza mala ɓealɓikea na aɓa nggūrǝ sǝm, nyar ɗǝm ngga kǝ kiɗiki ɓwa kǝring. Lasǝu ɗǝm ngga kǝ kiɗiki ɓwa aɓa do male kat, sǝ yì ka, bǝsa ɓá tūli-lú na kǝ earki nǝi ka.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ɓwapǝndǝa nǝ̀ gandǝ bwalmúr agirkusǝu kat; anyal, agir mǝnana à kǝ pūrǝ nǝ bumia a nzali, andǝ agir mǝnana nǝ yilǝmu aɓa nggeamùr ka. Ɓwapǝndǝa kǝ gandǝ ɓungia sǝ nǝ̀ tsǝia ɓǝà oki wi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ gandǝ bwalmúr lasǝu ɗang. Ndanǝ songnǝo sǝ lùmsǝ nǝ ɓealɓikea andǝ barya mǝnana nǝ̀ wal-lú ka.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Nǝ́ lasǝ sǝm sǝ sǝm nggǝ ɓwangsǝ Mǝtalabangŋo mǝnana nda Tár sǝm ngga. Sǝ nǝ́ kǝ lasǝuî sǝ sǝm nggǝ sú aɓwana mǝnana Ɓakuli pea aɓa nggūrǝì ka.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Nǝ́ kun sǝ sǝm nggǝ ɓwangsǝban, sǝ nǝ́ kun sǝ sǝm nggǝ súban. Wun amǝ'eambǝam, ɓoaro ɓǝ̀ pa anggo ɗang!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Mǝsǝcau ka, mur mǝɓoarne andǝ mur mǝ'nkaunkauni kǝ pur a mǝsǝmur mǝ'mwashati ɗang.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Wun amǝ'eambǝam, nggun vwari pa nǝ̀ pusǝ ɓǝla mpandimuru ɗang, sǝ nggun ɓau pa nǝ̀ pusǝ vwari ɗang. Mǝsǝmur mǝnana nda nkaunkaun ngga pa nǝ̀ pà mur mǝɓoarne ɗang.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ɓǝ̀ wu ndanǝ sǝlǝe sǝ wu sùrǝ́nà rǝ anjargula mala Ɓakuli ka, wu lǝmdǝí aɓa do mǝɓoarne, wu kǝ pak atúró mǝɓoarne nǝ nyesǝɓamuru mǝnana kǝ pur aɓa sǝlǝe ka.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Sǝ ɓǝ̀ wu lùmsǝ nǝ mɓali, andǝ ɓinǝmuru, andǝ earce ɓamuru a ɓabum wun ngga, wu ɗeki nggori, wu kǝa gìr mǝsǝcau nǝ nyir ɗang.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Acemǝnana mɓali andǝ earce ɓamuru ka à pa aɓa sǝlǝe mǝnana mala Ɓakuli na ka ɗang. Amǝno yì agir ka à mala ɓanza na, mala Bangŋo mala Ɓakuli na ɗang; mala mgbǝrǝm na.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ban mǝnana kat mɓali andǝ earce ɓamuru nda kam ngga, abanì sǝ awu nǝ kum zurǝki andǝ koya ɓealɓikea.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Sǝ sǝlǝe mǝnana pur nǝ kuli ka mǝɓoarnsari na, sǝ ndanǝ earce dotarǝu, nda ɓukɓuk aɓa pa male, kǝ ɗenyi nǝ aɓwana, lùmsǝ nǝ mǝsǝswatǝr andǝ atúró mǝɓoarne, kǝ lǝmdǝ tàrban ɗang sǝ kǝ pak gìr aɓa mǝsǝcau.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Aɓwana mǝnana amǝ yinǝ dotarǝu na aɓa rǝpwala ka, atúró malea nǝ̀ tsǝk aɓwana ɓǝà kǝ pak agir mǝɓoarne mǝnana Ɓakuli earkiyicea ka.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.