Tiago 3

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, bangula wun ɓǝa kǝa duk amǝkànìgìr aban kpapi mala amǝkwaɗi ɗang, kǝla mǝnana wu sǝlǝna ka, sǝm amǝkani cau mala Ɓakuli ka, ɓashi ma'sǝm aban Ɓakuli ka nǝ̀ candǝe nǝ̀ yàllî mala acili aɓwana.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Acemǝnana sǝm kat ka sǝm nggǝ ɓwarkio arǝ anjar pas. Ɓǝ̀ ɓwa kǝ ɓwarki aɓalǝ acau male raka, man yì ɓwa ka lùmsǝ̀nà ɓwa, mǝnana nǝ̀ gandǝi nǝ̀ bwal ɓamúrì a koya njar kat ka.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sǝm nggǝ oasǝi apǝr nggwiandan a kunia ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm cia ɓǝa oka sǝm, sǝ sǝm nggǝ pǝlǝ múrià aban mǝnana kat sǝm earce ɓǝa pǝlǝ kam ngga.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Sǝni, kat andǝ gulo mala waru-bǝsa mǝnana nggea-gung mǝcandǝe na kǝ ging nǝi ka, mǝgara samsǝa na à kǝ pūrǝí nǝi aban o aban mǝnana mǝtawaru earce nǝ̀ ká nǝi kam ngga.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Anggo gbal, lasǝu ka gir mǝkyauwe na aɓa nggūrǝu, sǝ kǝ gandǝ jali amur agir mǝgulke.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Nggearǝ lasǝ ɓwapǝndǝa gbal ka lasǝ bǝsa na, ɓanza mala ɓealɓikea na aɓa nggūrǝ sǝm, nyar ɗǝm ngga kǝ kiɗiki ɓwa kǝring. Lasǝu ɗǝm ngga kǝ kiɗiki ɓwa aɓa do male kat, sǝ yì ka, bǝsa ɓá tūli-lú na kǝ earki nǝi ka.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ɓwapǝndǝa nǝ̀ gandǝ bwalmúr agirkusǝu kat; anyal, agir mǝnana à kǝ pūrǝ nǝ bumia a nzali, andǝ agir mǝnana nǝ yilǝmu aɓa nggeamùr ka. Ɓwapǝndǝa kǝ gandǝ ɓungia sǝ nǝ̀ tsǝia ɓǝà oki wi.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ gandǝ bwalmúr lasǝu ɗang. Ndanǝ songnǝo sǝ lùmsǝ nǝ ɓealɓikea andǝ barya mǝnana nǝ̀ wal-lú ka.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Nǝ́ lasǝ sǝm sǝ sǝm nggǝ ɓwangsǝ Mǝtalabangŋo mǝnana nda Tár sǝm ngga. Sǝ nǝ́ kǝ lasǝuî sǝ sǝm nggǝ sú aɓwana mǝnana Ɓakuli pea aɓa nggūrǝì ka.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nǝ́ kun sǝ sǝm nggǝ ɓwangsǝban, sǝ nǝ́ kun sǝ sǝm nggǝ súban. Wun amǝ'eambǝam, ɓoaro ɓǝ̀ pa anggo ɗang!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Mǝsǝcau ka, mur mǝɓoarne andǝ mur mǝ'nkaunkauni kǝ pur a mǝsǝmur mǝ'mwashati ɗang.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Wun amǝ'eambǝam, nggun vwari pa nǝ̀ pusǝ ɓǝla mpandimuru ɗang, sǝ nggun ɓau pa nǝ̀ pusǝ vwari ɗang. Mǝsǝmur mǝnana nda nkaunkaun ngga pa nǝ̀ pà mur mǝɓoarne ɗang.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ɓǝ̀ wu ndanǝ sǝlǝe sǝ wu sùrǝ́nà rǝ anjargula mala Ɓakuli ka, wu lǝmdǝí aɓa do mǝɓoarne, wu kǝ pak atúró mǝɓoarne nǝ nyesǝɓamuru mǝnana kǝ pur aɓa sǝlǝe ka.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Sǝ ɓǝ̀ wu lùmsǝ nǝ mɓali, andǝ ɓinǝmuru, andǝ earce ɓamuru a ɓabum wun ngga, wu ɗeki nggori, wu kǝa gìr mǝsǝcau nǝ nyir ɗang.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Acemǝnana mɓali andǝ earce ɓamuru ka à pa aɓa sǝlǝe mǝnana mala Ɓakuli na ka ɗang. Amǝno yì agir ka à mala ɓanza na, mala Bangŋo mala Ɓakuli na ɗang; mala mgbǝrǝm na.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ban mǝnana kat mɓali andǝ earce ɓamuru nda kam ngga, abanì sǝ awu nǝ kum zurǝki andǝ koya ɓealɓikea.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Sǝ sǝlǝe mǝnana pur nǝ kuli ka mǝɓoarnsari na, sǝ ndanǝ earce dotarǝu, nda ɓukɓuk aɓa pa male, kǝ ɗenyi nǝ aɓwana, lùmsǝ nǝ mǝsǝswatǝr andǝ atúró mǝɓoarne, kǝ lǝmdǝ tàrban ɗang sǝ kǝ pak gìr aɓa mǝsǝcau.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aɓwana mǝnana amǝ yinǝ dotarǝu na aɓa rǝpwala ka, atúró malea nǝ̀ tsǝk aɓwana ɓǝà kǝ pak agir mǝɓoarne mǝnana Ɓakuli earkiyicea ka.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.