Tiago 3
mbu (MBU) vs NTLH
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, bangula wun ɓǝa kǝa duk amǝkànìgìr aban kpapi mala amǝkwaɗi ɗang, kǝla mǝnana wu sǝlǝna ka, sǝm amǝkani cau mala Ɓakuli ka, ɓashi ma'sǝm aban Ɓakuli ka nǝ̀ candǝe nǝ̀ yàllî mala acili aɓwana.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Acemǝnana sǝm kat ka sǝm nggǝ ɓwarkio arǝ anjar pas. Ɓǝ̀ ɓwa kǝ ɓwarki aɓalǝ acau male raka, man yì ɓwa ka lùmsǝ̀nà ɓwa, mǝnana nǝ̀ gandǝi nǝ̀ bwal ɓamúrì a koya njar kat ka.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Sǝm nggǝ oasǝi apǝr nggwiandan a kunia ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm cia ɓǝa oka sǝm, sǝ sǝm nggǝ pǝlǝ múrià aban mǝnana kat sǝm earce ɓǝa pǝlǝ kam ngga.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Sǝni, kat andǝ gulo mala waru-bǝsa mǝnana nggea-gung mǝcandǝe na kǝ ging nǝi ka, mǝgara samsǝa na à kǝ pūrǝí nǝi aban o aban mǝnana mǝtawaru earce nǝ̀ ká nǝi kam ngga.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Anggo gbal, lasǝu ka gir mǝkyauwe na aɓa nggūrǝu, sǝ kǝ gandǝ jali amur agir mǝgulke.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nggearǝ lasǝ ɓwapǝndǝa gbal ka lasǝ bǝsa na, ɓanza mala ɓealɓikea na aɓa nggūrǝ sǝm, nyar ɗǝm ngga kǝ kiɗiki ɓwa kǝring. Lasǝu ɗǝm ngga kǝ kiɗiki ɓwa aɓa do male kat, sǝ yì ka, bǝsa ɓá tūli-lú na kǝ earki nǝi ka.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ɓwapǝndǝa nǝ̀ gandǝ bwalmúr agirkusǝu kat; anyal, agir mǝnana à kǝ pūrǝ nǝ bumia a nzali, andǝ agir mǝnana nǝ yilǝmu aɓa nggeamùr ka. Ɓwapǝndǝa kǝ gandǝ ɓungia sǝ nǝ̀ tsǝia ɓǝà oki wi.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ gandǝ bwalmúr lasǝu ɗang. Ndanǝ songnǝo sǝ lùmsǝ nǝ ɓealɓikea andǝ barya mǝnana nǝ̀ wal-lú ka.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nǝ́ lasǝ sǝm sǝ sǝm nggǝ ɓwangsǝ Mǝtalabangŋo mǝnana nda Tár sǝm ngga. Sǝ nǝ́ kǝ lasǝuî sǝ sǝm nggǝ sú aɓwana mǝnana Ɓakuli pea aɓa nggūrǝì ka.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nǝ́ kun sǝ sǝm nggǝ ɓwangsǝban, sǝ nǝ́ kun sǝ sǝm nggǝ súban. Wun amǝ'eambǝam, ɓoaro ɓǝ̀ pa anggo ɗang!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Mǝsǝcau ka, mur mǝɓoarne andǝ mur mǝ'nkaunkauni kǝ pur a mǝsǝmur mǝ'mwashati ɗang.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Wun amǝ'eambǝam, nggun vwari pa nǝ̀ pusǝ ɓǝla mpandimuru ɗang, sǝ nggun ɓau pa nǝ̀ pusǝ vwari ɗang. Mǝsǝmur mǝnana nda nkaunkaun ngga pa nǝ̀ pà mur mǝɓoarne ɗang.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ɓǝ̀ wu ndanǝ sǝlǝe sǝ wu sùrǝ́nà rǝ anjargula mala Ɓakuli ka, wu lǝmdǝí aɓa do mǝɓoarne, wu kǝ pak atúró mǝɓoarne nǝ nyesǝɓamuru mǝnana kǝ pur aɓa sǝlǝe ka.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Sǝ ɓǝ̀ wu lùmsǝ nǝ mɓali, andǝ ɓinǝmuru, andǝ earce ɓamuru a ɓabum wun ngga, wu ɗeki nggori, wu kǝa gìr mǝsǝcau nǝ nyir ɗang.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Acemǝnana mɓali andǝ earce ɓamuru ka à pa aɓa sǝlǝe mǝnana mala Ɓakuli na ka ɗang. Amǝno yì agir ka à mala ɓanza na, mala Bangŋo mala Ɓakuli na ɗang; mala mgbǝrǝm na.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ban mǝnana kat mɓali andǝ earce ɓamuru nda kam ngga, abanì sǝ awu nǝ kum zurǝki andǝ koya ɓealɓikea.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Sǝ sǝlǝe mǝnana pur nǝ kuli ka mǝɓoarnsari na, sǝ ndanǝ earce dotarǝu, nda ɓukɓuk aɓa pa male, kǝ ɗenyi nǝ aɓwana, lùmsǝ nǝ mǝsǝswatǝr andǝ atúró mǝɓoarne, kǝ lǝmdǝ tàrban ɗang sǝ kǝ pak gìr aɓa mǝsǝcau.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Aɓwana mǝnana amǝ yinǝ dotarǝu na aɓa rǝpwala ka, atúró malea nǝ̀ tsǝk aɓwana ɓǝà kǝ pak agir mǝɓoarne mǝnana Ɓakuli earkiyicea ka.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.