Tiago 1

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mim Jemis, guro mala Ɓakuli andǝ mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, mǝ nda ban terǝ cau aban ká a ban amǝkpata Kǝrǝsti mǝnana aɓalǝ atau lum-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à mesǝkea arǝ anzali aɓa ɓanza ka. Ən nggǝ makka wun kun!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wun amǝ'eambǝam, ɓǝ̀ wu kutio aɓalǝ akārǝkiban ɗàngɗáng ngga, ɓǝ̀ ban ɓoara wun kǝ̀rkǝ́r,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 acemǝnana ɓǝ̀ wu cam kàngkàng aɓa kārǝkiban ngga, paɓamuru ma'wun nǝ̀ lidǝmba nǝ rǝcandǝa.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Wu lidǝmba nǝ came kàngkàng, wu kǝa kpa ɗang, acemǝnana ɓǝ̀ ɓeal wun pa kǝla mǝnana Ɓakuli kǝ earce kat ka, wu kǝa gatti ɗang.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun ɗwanyi sǝlǝe ace pak mǝɓoarne ka, ɓǝ̀ zǝmba a ban Ɓakuli mǝnana kǝ pa nǝ ɓabumi kat nggwani pà kàm raka. Sǝ à nǝ̀ pè wi.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ɓǝ̀ zǝmbi wi nǝ ɓabumi mwashat, ɓǝ̀ kǝa pak nǝ ɓukkibum ɗang, acemǝnana ɓwa mana ɓabumi kǝ ɗǝnggǝli ka nda kǝla gung nggeamùr mǝnana kǝ came a ban mǝ'mwashati raka.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ulang mǝnia yì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝa tsǝk ɓālǝi ama nǝ̀ ak kǝgìr a bu Mǝtalabangŋo Ɓakuli ɗang;
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 yì ka, ɓwa na, ɗenyicau male gakkia, kǝ tamsǝ kusǝì amur kǝgìr mwashat ɗang.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mǝ'eamrǝarǝu mǝnana mǝ'tǝ̀r na ka ɓǝ̀ pak banɓoarnado acemǝnana Ɓakuli kǝ twali nǝ gulo kǝ̀rkǝ́r.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Sǝ mǝ'eamrǝarǝu mǝnana mǝkume na ka ɓǝ̀ jali aɓa kyamsǝɓamuri, acemǝnana yì ka, nǝ̀ ime nǝ̀ sukkio kǝla pwasǝo bondo.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ɓǝ̀ pwari ta ka, kǝ pisǝ abondo sǝ pwasǝia kǝ sukkio, ɓoarjam malea kǝ kiɗìkì. Anggo gbal, mǝkume nǝ̀ ueɓà andǝ atúró male.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ɓakuli nǝ̀ tsǝkbu amur ɓwa mǝnana dum nǝ mǝsǝcau a baní aɓa kārǝkiban mana yiu amur paɓamuru male ka. Acemǝnana ɓǝ̀ camǝna kàngkàng ngga, a masǝlǝate ka nǝ̀ kum tangnakusǝu mala yilǝmu mǝnana Ɓakuli pacau ama nǝ̀ pea aɓwana mǝnana à lǝmdǝì wi earcearǝu ka.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ɓǝ̀ kārǝkiban yipì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝa na ama, Ɓakuli na kǝ kārǝki ka ɗàng. Acemǝnana Ɓakuli ka à pà nǝ̀ kārǝki nǝ ɓealɓikea ɗang, sǝ yì ka, kǝ kārǝki kǝɓwa gbal ɗàng.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Sǝama koyan ngga kǝ kutio a kārǝkiban yi mǝnana ɓǝ̀ suno male swárǝni, ɓosǝna kusǝì ka.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Sǝ ɓǝ̀ suno gongŋǝna ka kǝ ɓǝl atúró mala cauɓikea, sǝ ɓǝ̀ cauɓikea gulna ka nǝ̀ ɓǝl lú.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi acea raka, ɓǝà kǝa swarki wun ɗàng.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Koya ɓoro mǝɓoarne, mǝɓafoe ka, sulǝ nǝ kuli, nǝban Ɓakuli Tárrú mǝnana pak atǎlaban ngga, mǝnana ɓǝ̀ pǝlǝa aya buì ka kǝ nggaɗi ɗang sǝ kǝ túr pǝndǝa raka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Aɓa kàne male sǝ yi ɓǝl sǝm nǝ cau mǝ'mǝsǝcau nì; tàr sǝm atà dǝmbe aɓalǝ aɓwana mǝnana pusǝia kat ka.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Wun amǝ'eambam aɓa earcearǝu, wu parkir wun arǝ mǝnia ka: koyan ngga ɓǝ̀ kaurǝa ta ok cau, ɓǝ̀ dǝndi arǝ nacau, sǝ ɓǝ̀ dǝndi arǝ pak bumlulla.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Acemǝnana ɓǝ̀ bumo lul ka a pà nǝ gandǝ pak gìr mǝɓoarne mǝnana Ɓakuli earce ɓǝà pè ka ɗàng.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ace mani ka wu bwaki bu wun arǝ koya ulang gìr ɓeami andǝ nggaman ɓealɓikea, sǝ wu ak cau mala Ɓakuli mǝnana à pandǝi a ɓabum wun, mǝnana nǝ̀ amsǝ wun ngga, nǝ nyesǝmuru.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Wu duk aɓwana mǝnana à kǝ ok cau sǝ à kǝ tsǝì aɓa túró ka, wu kǝa duk amǝ oe nǝ kiru nǝmurǝì ɗàng. Mǝno ka wu nda ban swarki ɓamur rǝ wun. Wu pak gìr mǝnana ce nì bang ngga.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ɓwa mǝnana kǝ ok cau mala Ɓakuli sǝ kǝ tsǝì aɓa túró raka, nda kǝla ɓwa mǝnana kǝ sǝn ɓamǝsǝi a tapwari ka,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 anzǝm mǝnana sǝnǝna ɓamǝsǝi sǝ kutina umna ka, kara ɓālǝi lorǝna ko lang sǝ ɓamǝsǝi pa.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Sǝ ɓwa mǝnana kǝ tsǝkiri pepè arǝ bǝlki ɓalǝ anggurcau mǝɓafoe mala Ɓakuli mǝnana kǝ panzǝban ngga, sǝ ɓǝ̀ lidǝmba, ɓālǝi lórǝ́ cau mǝnana ok raka, Ɓakuli nǝ̀ tsǝki wi bu aɓa gìr mǝnana pakkiyi ka.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ɓǝ̀ kǝɓwa kǝ ne ɓamúrì ama yì ka, mǝkpata Ɓakuli na, sǝ bwal kúni raka, ɓwarkina aɓa ɗenyicau male. Kpata Ɓakuli male ka mǝɓane na.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Kwaɗi mǝɓoarnsari, mǝɓafoe mǝnana Ɓakuli Tár sǝm earkiyice ka, nda tsǝkir akáwá andǝ amā-lú aɓalǝ atanni malea, andǝ ɓanggi pǝndǝkiban mala ɓanza.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.