Tiago 1
mbu (MBU) vs NTLH
1 Mim Jemis, guro mala Ɓakuli andǝ mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, mǝ nda ban terǝ cau aban ká a ban amǝkpata Kǝrǝsti mǝnana aɓalǝ atau lum-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à mesǝkea arǝ anzali aɓa ɓanza ka. Ən nggǝ makka wun kun!
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Wun amǝ'eambǝam, ɓǝ̀ wu kutio aɓalǝ akārǝkiban ɗàngɗáng ngga, ɓǝ̀ ban ɓoara wun kǝ̀rkǝ́r,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 acemǝnana ɓǝ̀ wu cam kàngkàng aɓa kārǝkiban ngga, paɓamuru ma'wun nǝ̀ lidǝmba nǝ rǝcandǝa.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Wu lidǝmba nǝ came kàngkàng, wu kǝa kpa ɗang, acemǝnana ɓǝ̀ ɓeal wun pa kǝla mǝnana Ɓakuli kǝ earce kat ka, wu kǝa gatti ɗang.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun ɗwanyi sǝlǝe ace pak mǝɓoarne ka, ɓǝ̀ zǝmba a ban Ɓakuli mǝnana kǝ pa nǝ ɓabumi kat nggwani pà kàm raka. Sǝ à nǝ̀ pè wi.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ɓǝ̀ zǝmbi wi nǝ ɓabumi mwashat, ɓǝ̀ kǝa pak nǝ ɓukkibum ɗang, acemǝnana ɓwa mana ɓabumi kǝ ɗǝnggǝli ka nda kǝla gung nggeamùr mǝnana kǝ came a ban mǝ'mwashati raka.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ulang mǝnia yì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝa tsǝk ɓālǝi ama nǝ̀ ak kǝgìr a bu Mǝtalabangŋo Ɓakuli ɗang;
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 yì ka, ɓwa na, ɗenyicau male gakkia, kǝ tamsǝ kusǝì amur kǝgìr mwashat ɗang.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Mǝ'eamrǝarǝu mǝnana mǝ'tǝ̀r na ka ɓǝ̀ pak banɓoarnado acemǝnana Ɓakuli kǝ twali nǝ gulo kǝ̀rkǝ́r.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Sǝ mǝ'eamrǝarǝu mǝnana mǝkume na ka ɓǝ̀ jali aɓa kyamsǝɓamuri, acemǝnana yì ka, nǝ̀ ime nǝ̀ sukkio kǝla pwasǝo bondo.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ɓǝ̀ pwari ta ka, kǝ pisǝ abondo sǝ pwasǝia kǝ sukkio, ɓoarjam malea kǝ kiɗìkì. Anggo gbal, mǝkume nǝ̀ ueɓà andǝ atúró male.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ɓakuli nǝ̀ tsǝkbu amur ɓwa mǝnana dum nǝ mǝsǝcau a baní aɓa kārǝkiban mana yiu amur paɓamuru male ka. Acemǝnana ɓǝ̀ camǝna kàngkàng ngga, a masǝlǝate ka nǝ̀ kum tangnakusǝu mala yilǝmu mǝnana Ɓakuli pacau ama nǝ̀ pea aɓwana mǝnana à lǝmdǝì wi earcearǝu ka.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ɓǝ̀ kārǝkiban yipì ɓwa ka ɓǝ̀ kǝa na ama, Ɓakuli na kǝ kārǝki ka ɗàng. Acemǝnana Ɓakuli ka à pà nǝ̀ kārǝki nǝ ɓealɓikea ɗang, sǝ yì ka, kǝ kārǝki kǝɓwa gbal ɗàng.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sǝama koyan ngga kǝ kutio a kārǝkiban yi mǝnana ɓǝ̀ suno male swárǝni, ɓosǝna kusǝì ka.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Sǝ ɓǝ̀ suno gongŋǝna ka kǝ ɓǝl atúró mala cauɓikea, sǝ ɓǝ̀ cauɓikea gulna ka nǝ̀ ɓǝl lú.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi acea raka, ɓǝà kǝa swarki wun ɗàng.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Koya ɓoro mǝɓoarne, mǝɓafoe ka, sulǝ nǝ kuli, nǝban Ɓakuli Tárrú mǝnana pak atǎlaban ngga, mǝnana ɓǝ̀ pǝlǝa aya buì ka kǝ nggaɗi ɗang sǝ kǝ túr pǝndǝa raka.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Aɓa kàne male sǝ yi ɓǝl sǝm nǝ cau mǝ'mǝsǝcau nì; tàr sǝm atà dǝmbe aɓalǝ aɓwana mǝnana pusǝia kat ka.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Wun amǝ'eambam aɓa earcearǝu, wu parkir wun arǝ mǝnia ka: koyan ngga ɓǝ̀ kaurǝa ta ok cau, ɓǝ̀ dǝndi arǝ nacau, sǝ ɓǝ̀ dǝndi arǝ pak bumlulla.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Acemǝnana ɓǝ̀ bumo lul ka a pà nǝ gandǝ pak gìr mǝɓoarne mǝnana Ɓakuli earce ɓǝà pè ka ɗàng.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ace mani ka wu bwaki bu wun arǝ koya ulang gìr ɓeami andǝ nggaman ɓealɓikea, sǝ wu ak cau mala Ɓakuli mǝnana à pandǝi a ɓabum wun, mǝnana nǝ̀ amsǝ wun ngga, nǝ nyesǝmuru.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Wu duk aɓwana mǝnana à kǝ ok cau sǝ à kǝ tsǝì aɓa túró ka, wu kǝa duk amǝ oe nǝ kiru nǝmurǝì ɗàng. Mǝno ka wu nda ban swarki ɓamur rǝ wun. Wu pak gìr mǝnana ce nì bang ngga.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ɓwa mǝnana kǝ ok cau mala Ɓakuli sǝ kǝ tsǝì aɓa túró raka, nda kǝla ɓwa mǝnana kǝ sǝn ɓamǝsǝi a tapwari ka,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 anzǝm mǝnana sǝnǝna ɓamǝsǝi sǝ kutina umna ka, kara ɓālǝi lorǝna ko lang sǝ ɓamǝsǝi pa.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Sǝ ɓwa mǝnana kǝ tsǝkiri pepè arǝ bǝlki ɓalǝ anggurcau mǝɓafoe mala Ɓakuli mǝnana kǝ panzǝban ngga, sǝ ɓǝ̀ lidǝmba, ɓālǝi lórǝ́ cau mǝnana ok raka, Ɓakuli nǝ̀ tsǝki wi bu aɓa gìr mǝnana pakkiyi ka.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ɓǝ̀ kǝɓwa kǝ ne ɓamúrì ama yì ka, mǝkpata Ɓakuli na, sǝ bwal kúni raka, ɓwarkina aɓa ɗenyicau male. Kpata Ɓakuli male ka mǝɓane na.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Kwaɗi mǝɓoarnsari, mǝɓafoe mǝnana Ɓakuli Tár sǝm earkiyice ka, nda tsǝkir akáwá andǝ amā-lú aɓalǝ atanni malea, andǝ ɓanggi pǝndǝkiban mala ɓanza.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.