Rute 4
mbu (MBU) vs BKJ
1 Boaz wari a [ban ramba mala aɓwana] a kún là, sǝ dumnǝdo abanì. Pǝlǝa ɓè ɓǝla-nggurkwar, yì ɓwabura mǝnana Boaz bangcau male aban Rut ka, yiu kǝ kútiô; sǝ Boaz tunǝi ama, <<Gyajam mem, kàra yiu, yi dumnǝdo kani.>> Ɓwabure pǝlǝa kàra wario kya dumnǝdo.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Sǝ Boaz tunǝ aɓwana-mǝgule lum mala lê, sǝ banggia wia ama ɓǝà dumnǝdo gbal. Lang à dumǝna ka,
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Boaz ne ɓǝla-nggurkwar male ama, <<Ado mǝnana Naomi nyarǝnì nzali Mowap ka, kǝ earce ama nǝ̀ mak nzali mala ɓǝla ma'sǝm Elimelek,
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 sǝ ǝn sǝni ka, ndanǝ ɓoaro wu sǝlǝa. Ado ka, ɓǝ̀ a kǝ earce ka, kúrí aɓadǝm aburana mǝnia à dumnǝdo kani ka, sǝ aɓadǝm aɓwana-mǝgule mala aɓwana mem. Sǝ ɓǝ̀ a kǝ earce raka, na kúno mǝ sǝlǝa, acemǝnana a nda ɓwa mǝnana ɓoaro wu kúrí ka. Anzǝmó ka, mǝ nda.>>
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Pǝlǝa Boaz banggi wi ama, <<Ndanǝ ɓoaro, sǝama a pwari mǝnana a nǝ kúr nzalinì a bù Naomi ka, awu nǝ twal Rut yì mā-lú ɓwama'Mowap gbal, ace mǝnana ɓǝ̀ nzali liɓalanî ueo a bù aɓwana mala lú ka.>>
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Ɓwabure eari wi ama, <<Ɓǝ̀ cê na anggo ka, pà mǝ nǝ kúr nzalinì ɗǝm ɗàng, acemǝnana nzalinì pà nǝ̀ duk nzali liɓala mala amunem ɗàng. Kúrí, acemǝnana pà mǝ nǝ gandǝ akmúrí ɗàng.>>
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 A nza mǝno ka, kuncau mala amǝ'Isǝrayila amur cau mala akmúr nzali ko mê ka, nda mǝnana ama: ɓwa mǝnana kǝ mak nzali ka, nǝ̀ pusǝ nkura male a kusǝi, sǝ nǝ̀ pè ɓwa mǝnana nǝ kúr nzalinì ka. Anggo sǝ amǝ Isǝrayila kǝ lǝmdǝ ama cê ka dumǝna.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Acemani ka, lang ɓwabure ne Boaz ama, <<Kúrí>> ka, pusǝ nkura male pè Boaz.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Pǝlǝa Boaz banggi aɓwana-mǝgule andǝ acili aɓwana mǝnana a ban mǝno ka ama, <<Yalung ngga, wu dumǝna amǝ'nakún kat ama, ǝn kúrna gìr mǝnana kat mala Elimelek na, andǝ gir mǝnana kat mala amuna-burana male, yià Kiliyon andǝ Malon na ka.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Ɗǝm ngga, Rut ɓwama'Mowap, yì mā-lú mala Malon, pǝlǝna māmám, ace ɓǝlî lú muna mǝnana nǝ̀ yia liɓala male ka, ace mǝnana lullǝ lú ɓǝ̀ kǝa ndǝrmì ɓalǝ aɓǝla-nggurkwar male andǝ là male raka. Wu nda ka amǝ'nakún, a pwari man yalung ngga.>>
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Aɓwana-mǝgule andǝ aɓwana mǝnana kat à nda a ban ramba a kún lá kà à bang ama, <<E, sǝm nda ka amǝ'nakún. Ɓǝ̀ Yahweh tsǝk ɓwama mǝnia kǝ yiu a kútiô a ɓala mò ka ɓǝ̀ duk kǝla Rahila andǝ Liya, mǝnana nǝbania yià kǝm sǝ à kum ɓwapǝndǝa mala ɓala Isǝrayila ka. Ɓǝ̀ Yahweh tsǝa wu hangǝli a Efǝrata, sǝ ɓǝ̀ lullǝo zǝki a Betalami.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Ɓǝ̀ Yahweh tsǝa amuna mǝnana nsari man nǝ̀ ɓǝlô ka, à nǝ̀ tsǝk ɓala mò ɓǝ̀ pa kǝla ɓala mala Perez, muna-ɓwabura mala Yahuda mǝnana ɓǝl andǝ Tamar ka.>>
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Nda Boaz twal Rut pǝlǝ māmí ka. Yahweh tsǝki Rut bù, kum muna a bumi sǝ ɓǝl muna-ɓwabura.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Amamǝna mala Betalami ne Naomi ama, <<Ɓwangsǝban ɓǝ pà aban Yahweh! Yalung ngga, Yahweh pano mǝ'kau muna-ɓwabura ace tsǝkiro. Ɓǝ̀ Yahweh tsǝa ɓǝ̀ lullǝ mune zǝki a Isǝrayila!
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Nkilo-mǝɓwame mǝnana kǝ earceo, sǝ pàngŋǝ́nò gìr mǝnana kútì mǝnana amuna-burana tongno-nong-ɓari nǝ̀ pàkkô ka. Sǝ ado ka, ɓǝlǝno mǝ'kau muna-ɓwabura mǝnana nǝ̀ yinǝo nǝ bǝsa yilǝmu, sǝ nǝ̀ tsǝkiro aɓa è mô ka.>>
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Naomi twal mune, nongsǝi a byali, sǝ iulǝi.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Amamǝna mǝnana à nda murkala andǝia ka, à tsǝkî mune lullǝu ama Obet. À bang ama, <<À ɓǝlǝni Naomi muna-ɓwabura!>>
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 — ausente —
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.