Romanos 13

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko ya ɓwa ka ɓǝ̀ nyesǝ ɓamúrì aɓata aɓwana mǝnana à pea wia gara yálban ngga, acemǝnana ɓekǝ gara-murǝm pà kàm mǝnana pur nǝ ban Ɓakuli raka ɗàng; sǝ aɓwana mǝnana à bwalkiyi gara-murǝm ado ka, Ɓakuli nǝ̀ cia.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Acemani ka, ɓwa mǝnana kat mgbicau a rǝia ka, ndarǝ mgbicau arǝ gir mǝnana Ɓakuli nǝ̀ kwakite ka. Sǝ aɓwana mǝnana kat à mgbicau a rǝia ka, à nǝ̀ nunbi ɓamuria ɓashi.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ayálban ngga à cia ace pa ɓangciu aban aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka ɗàng, she aban amǝ'ɓealɓikea. Ɓǝ̀ a kǝ́ earce ama a pà nǝ dum nǝ ɓangciu a rǝia raka, pak gìr mǝnana mǝɓoarne na ka, sǝ yia ka à nǝ̀ ɓwangsǝo.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Amǝ'yálmúrû ka, aɓwana na mǝnana Ɓakuli nǝ̀ cia ace pakko gir mǝɓoarne ka. Sǝ ɓǝ̀ a kǝ́ pak mǝɓane ka, dumǝna púp ɓangciu nǝ̀ pakko, acemǝnana à pania wia rǝcandǝa mala pàtanni. Yia ka amǝtúró na mǝnana Ɓakuli cia ace pea amǝ pak mǝɓane tanni ka.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ace mani ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓatea. Ko ɓǝ̀ pà ace ɓanggi kum pàtanni raka, wu pè ace mǝnana ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa mak wun raka.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ɗǝm ngga, nda gìr mǝnana tsǝa sǝ wu kǝ mbwe boalo-cemi ka, acemǝnana yia ayálban ngga Ɓakuli nǝ̀ cia aɓa túró, sǝ boalo ka nda mǝnana nǝ̀ bwalia kam ɓǝà pà rǝcandǝa andǝ bumia arǝ túró mǝnana à pakkiyi kat ka.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Wu pea aɓwana kat, agir mǝnana à kǝ kpani atà wun ngga: wu pea wia boalo-cemi mala ɓamur rǝ wun andǝ boalo-cemi mala agirkuma ma'wun. Wu kǝ lǝmdǝia wia gusǝlǝban andǝ pagulo kat.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Wu kǝa eare ɓǝ̀ kǝɓwa kpata wun tangna nǝ kǝgìr ɗàng, she earcearǝu mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ lǝmdǝia rǝ wun ngga. Ɓwa mǝnana kǝ earce ɓi mǝ'murkala ka, lùmsǝ̀nà Nggurcau mala Ɓakuli.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Anzongcau mǝnana ama, <<Kǝa nongnǝ ɓwa mana wu al rǝ wun wunǝi raka ɗàng.>> <<Kǝa wal-lú ɗàng.>> <<Kǝa iun'í ɗang.>> <<Kǝa sham gìr mala ɓwa ɗàng,>> andǝ aɓea mǝnana kat à ndakam ngga, à nda à kpapia aɓa nzongcau mwashat ama, <<Earce ɓio mǝ'murkala kǝla mǝnana a earce ɓamúrò ka.>>
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Earcearǝu pa nǝ̀ pakki kǝɓwa mǝɓane ɗàng. Acemani ka, ɓwa mǝnana ndanǝ earcearǝu arǝ aɓwana ka, nda rǝ lùmsǝ anzongcau mǝnana kat aɓa Nggurcau mala Ɓakuli ka.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Dumǝna púp wun nǝ̀ pak anggo, acemǝnana wu sùrǝ́nà rǝ nza mǝnia sǝm nda aɓalǝi ka. Pwari pàngŋǝ̀nà mǝnana wun nǝ̀ loapi ntulo ka, acemǝnana amsǝban ma'sǝm yina ado tù, amur mǝnana sǝm tita pana ɓamur sǝm nǝi ka.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Dù málá nǝ̀ malâ; ban málá nǝ̀ kwaro. Ɓǝ̀ sǝm nying pakki agir mala pǝndǝa, ɓǝ̀ sǝm oasǝ agirmunǝo mala tǎlaban.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ɓǝ̀ sǝm dukdo ɓealu ɓoarnsari kǝla aɓwana mǝnana à nda aɓa tǎlaban mala pwari ka. Pà aɓa nukiagir ko wal wale, andǝ kiɗiki mala nonggi nǝ rǝarǝu ko alta banɓoarnado mala pakki agir kǝsǝkya, andǝ munǝki-amunǝo ko mɓali ka ɗàng.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 A kún mani ka wu oasǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti arǝ wun, sǝ wu kǝa kánǝ ɗenyicau ma'wun arǝ alita nggūrǝu njar mala loasǝ anpel male ɗàng.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.