Romanos 13
mbu (MBU) vs ARA
1 Ko ya ɓwa ka ɓǝ̀ nyesǝ ɓamúrì aɓata aɓwana mǝnana à pea wia gara yálban ngga, acemǝnana ɓekǝ gara-murǝm pà kàm mǝnana pur nǝ ban Ɓakuli raka ɗàng; sǝ aɓwana mǝnana à bwalkiyi gara-murǝm ado ka, Ɓakuli nǝ̀ cia.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Acemani ka, ɓwa mǝnana kat mgbicau a rǝia ka, ndarǝ mgbicau arǝ gir mǝnana Ɓakuli nǝ̀ kwakite ka. Sǝ aɓwana mǝnana kat à mgbicau a rǝia ka, à nǝ̀ nunbi ɓamuria ɓashi.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ayálban ngga à cia ace pa ɓangciu aban aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka ɗàng, she aban amǝ'ɓealɓikea. Ɓǝ̀ a kǝ́ earce ama a pà nǝ dum nǝ ɓangciu a rǝia raka, pak gìr mǝnana mǝɓoarne na ka, sǝ yia ka à nǝ̀ ɓwangsǝo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Amǝ'yálmúrû ka, aɓwana na mǝnana Ɓakuli nǝ̀ cia ace pakko gir mǝɓoarne ka. Sǝ ɓǝ̀ a kǝ́ pak mǝɓane ka, dumǝna púp ɓangciu nǝ̀ pakko, acemǝnana à pania wia rǝcandǝa mala pàtanni. Yia ka amǝtúró na mǝnana Ɓakuli cia ace pea amǝ pak mǝɓane tanni ka.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ace mani ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓatea. Ko ɓǝ̀ pà ace ɓanggi kum pàtanni raka, wu pè ace mǝnana ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa mak wun raka.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ɗǝm ngga, nda gìr mǝnana tsǝa sǝ wu kǝ mbwe boalo-cemi ka, acemǝnana yia ayálban ngga Ɓakuli nǝ̀ cia aɓa túró, sǝ boalo ka nda mǝnana nǝ̀ bwalia kam ɓǝà pà rǝcandǝa andǝ bumia arǝ túró mǝnana à pakkiyi kat ka.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Wu pea aɓwana kat, agir mǝnana à kǝ kpani atà wun ngga: wu pea wia boalo-cemi mala ɓamur rǝ wun andǝ boalo-cemi mala agirkuma ma'wun. Wu kǝ lǝmdǝia wia gusǝlǝban andǝ pagulo kat.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Wu kǝa eare ɓǝ̀ kǝɓwa kpata wun tangna nǝ kǝgìr ɗàng, she earcearǝu mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ lǝmdǝia rǝ wun ngga. Ɓwa mǝnana kǝ earce ɓi mǝ'murkala ka, lùmsǝ̀nà Nggurcau mala Ɓakuli.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Anzongcau mǝnana ama, <<Kǝa nongnǝ ɓwa mana wu al rǝ wun wunǝi raka ɗàng.>> <<Kǝa wal-lú ɗàng.>> <<Kǝa iun'í ɗang.>> <<Kǝa sham gìr mala ɓwa ɗàng,>> andǝ aɓea mǝnana kat à ndakam ngga, à nda à kpapia aɓa nzongcau mwashat ama, <<Earce ɓio mǝ'murkala kǝla mǝnana a earce ɓamúrò ka.>>
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Earcearǝu pa nǝ̀ pakki kǝɓwa mǝɓane ɗàng. Acemani ka, ɓwa mǝnana ndanǝ earcearǝu arǝ aɓwana ka, nda rǝ lùmsǝ anzongcau mǝnana kat aɓa Nggurcau mala Ɓakuli ka.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Dumǝna púp wun nǝ̀ pak anggo, acemǝnana wu sùrǝ́nà rǝ nza mǝnia sǝm nda aɓalǝi ka. Pwari pàngŋǝ̀nà mǝnana wun nǝ̀ loapi ntulo ka, acemǝnana amsǝban ma'sǝm yina ado tù, amur mǝnana sǝm tita pana ɓamur sǝm nǝi ka.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Dù málá nǝ̀ malâ; ban málá nǝ̀ kwaro. Ɓǝ̀ sǝm nying pakki agir mala pǝndǝa, ɓǝ̀ sǝm oasǝ agirmunǝo mala tǎlaban.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ɓǝ̀ sǝm dukdo ɓealu ɓoarnsari kǝla aɓwana mǝnana à nda aɓa tǎlaban mala pwari ka. Pà aɓa nukiagir ko wal wale, andǝ kiɗiki mala nonggi nǝ rǝarǝu ko alta banɓoarnado mala pakki agir kǝsǝkya, andǝ munǝki-amunǝo ko mɓali ka ɗàng.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 A kún mani ka wu oasǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti arǝ wun, sǝ wu kǝa kánǝ ɗenyicau ma'wun arǝ alita nggūrǝu njar mala loasǝ anpel male ɗàng.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.