Romanos 13
mbu (MBU) vs ACF
1 Ko ya ɓwa ka ɓǝ̀ nyesǝ ɓamúrì aɓata aɓwana mǝnana à pea wia gara yálban ngga, acemǝnana ɓekǝ gara-murǝm pà kàm mǝnana pur nǝ ban Ɓakuli raka ɗàng; sǝ aɓwana mǝnana à bwalkiyi gara-murǝm ado ka, Ɓakuli nǝ̀ cia.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Acemani ka, ɓwa mǝnana kat mgbicau a rǝia ka, ndarǝ mgbicau arǝ gir mǝnana Ɓakuli nǝ̀ kwakite ka. Sǝ aɓwana mǝnana kat à mgbicau a rǝia ka, à nǝ̀ nunbi ɓamuria ɓashi.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ayálban ngga à cia ace pa ɓangciu aban aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka ɗàng, she aban amǝ'ɓealɓikea. Ɓǝ̀ a kǝ́ earce ama a pà nǝ dum nǝ ɓangciu a rǝia raka, pak gìr mǝnana mǝɓoarne na ka, sǝ yia ka à nǝ̀ ɓwangsǝo.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Amǝ'yálmúrû ka, aɓwana na mǝnana Ɓakuli nǝ̀ cia ace pakko gir mǝɓoarne ka. Sǝ ɓǝ̀ a kǝ́ pak mǝɓane ka, dumǝna púp ɓangciu nǝ̀ pakko, acemǝnana à pania wia rǝcandǝa mala pàtanni. Yia ka amǝtúró na mǝnana Ɓakuli cia ace pea amǝ pak mǝɓane tanni ka.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ace mani ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓatea. Ko ɓǝ̀ pà ace ɓanggi kum pàtanni raka, wu pè ace mǝnana ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa mak wun raka.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ɗǝm ngga, nda gìr mǝnana tsǝa sǝ wu kǝ mbwe boalo-cemi ka, acemǝnana yia ayálban ngga Ɓakuli nǝ̀ cia aɓa túró, sǝ boalo ka nda mǝnana nǝ̀ bwalia kam ɓǝà pà rǝcandǝa andǝ bumia arǝ túró mǝnana à pakkiyi kat ka.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Wu pea aɓwana kat, agir mǝnana à kǝ kpani atà wun ngga: wu pea wia boalo-cemi mala ɓamur rǝ wun andǝ boalo-cemi mala agirkuma ma'wun. Wu kǝ lǝmdǝia wia gusǝlǝban andǝ pagulo kat.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Wu kǝa eare ɓǝ̀ kǝɓwa kpata wun tangna nǝ kǝgìr ɗàng, she earcearǝu mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ lǝmdǝia rǝ wun ngga. Ɓwa mǝnana kǝ earce ɓi mǝ'murkala ka, lùmsǝ̀nà Nggurcau mala Ɓakuli.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Anzongcau mǝnana ama, <<Kǝa nongnǝ ɓwa mana wu al rǝ wun wunǝi raka ɗàng.>> <<Kǝa wal-lú ɗàng.>> <<Kǝa iun'í ɗang.>> <<Kǝa sham gìr mala ɓwa ɗàng,>> andǝ aɓea mǝnana kat à ndakam ngga, à nda à kpapia aɓa nzongcau mwashat ama, <<Earce ɓio mǝ'murkala kǝla mǝnana a earce ɓamúrò ka.>>
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Earcearǝu pa nǝ̀ pakki kǝɓwa mǝɓane ɗàng. Acemani ka, ɓwa mǝnana ndanǝ earcearǝu arǝ aɓwana ka, nda rǝ lùmsǝ anzongcau mǝnana kat aɓa Nggurcau mala Ɓakuli ka.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Dumǝna púp wun nǝ̀ pak anggo, acemǝnana wu sùrǝ́nà rǝ nza mǝnia sǝm nda aɓalǝi ka. Pwari pàngŋǝ̀nà mǝnana wun nǝ̀ loapi ntulo ka, acemǝnana amsǝban ma'sǝm yina ado tù, amur mǝnana sǝm tita pana ɓamur sǝm nǝi ka.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Dù málá nǝ̀ malâ; ban málá nǝ̀ kwaro. Ɓǝ̀ sǝm nying pakki agir mala pǝndǝa, ɓǝ̀ sǝm oasǝ agirmunǝo mala tǎlaban.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ɓǝ̀ sǝm dukdo ɓealu ɓoarnsari kǝla aɓwana mǝnana à nda aɓa tǎlaban mala pwari ka. Pà aɓa nukiagir ko wal wale, andǝ kiɗiki mala nonggi nǝ rǝarǝu ko alta banɓoarnado mala pakki agir kǝsǝkya, andǝ munǝki-amunǝo ko mɓali ka ɗàng.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 A kún mani ka wu oasǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti arǝ wun, sǝ wu kǝa kánǝ ɗenyicau ma'wun arǝ alita nggūrǝu njar mala loasǝ anpel male ɗàng.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.