Números 18
mbu (MBU) vs NVT
1 Yahweh banggi Haruna ama, <<We, wunǝ amuna-burana mô andǝ ɓala-kàu mò atò ka wun nda à nǝ̀ tsǝka wun cau arǝ wun mala koya gìr mǝɓane mǝnana kum agir mǝnana à nda aɓa Tara-mǝfele ka. Sǝ we wunǝ amuna-burana mô atò ka, wun nda à nǝ̀ tsǝka wun cau arǝ wun ɓǝ̀ apǝris ɗwanyi kpata nggurcau mala túró pǝris ma'wun ngga.
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 Ɗǝm ngga, amǝ'eambo a tàu mala Lawi, yì tàu mala akeô ka, awu nǝ yinǝia ace mǝnana ɓǝà pàkkô gbasha; sǝ we wunǝ amuna-burana mô mana atò ka, wun nǝ̀ pa aɓadǝm Tara mala Acau-nakûn.
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 Yia ka, à nǝ̀ kpata cau mò andǝ bwal túró mǝnana à nǝ̀ nggǝ pa aɓa Taragula kat ka. Sǝama, dumǝna púp, à pà nǝ̀ yiu tù aban agirtúró mala Ban-mǝfele ko gyangŋan ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ, sǝ awu nǝ wǔ.
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 Yia ka, dumǝna púp à nǝ̀ kpapibu nǝ we ace tsǝkir Tara Ban-peri andǝ pakki atúró mala Tara Ban-peri kat. Ɓwa-ɗàng pà nǝ̀ gbàshìban wun ɗàng.
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 <<Wun nda wu nǝ̀ nggǝ pakki atúró mala Tara-mǝfele andǝ atúró mala gyangŋan ngga, ace mǝnana bumlulla mala Yahweh ɓǝkǝa sulǝo amur amǝ Isǝrayila ɗǝm raka.
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 Sǝni, Mim nǝ ɓamúràm ngga, ǝn tarna amǝ'eambo Amǝ'Lawi, aɓalǝ amǝ Isǝrayila. À nda ka ɓoro a bano, mana à pànî Yahweh, ace pàk túró mala Tara Ban-peri ka.
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 Sǝama, we wunǝ amuna-burana mô ka, wun nǝ̀ pàk túró-dopǝris ma'wun ace koman kat mala gyangŋan andǝ gìr mǝnana à nǝ̀ pe aɓa Ban Nggea Mǝfele ka. Wun nǝ̀ pàk túró-pǝris. Mǝ ndaban pa wun túró-dopǝris kǝla ɓoro ace túrô. Sǝ ɓwa-ɗàng mǝnana yiu tù aban Tara-mǝfele ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-lui.>>
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 Pǝlǝa Yahweh banggi Haruna ama, <<Sǝni, Mim nǝ ɓamúràm, ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nó amur apagir mana à yinǝia abanam ngga, yì aɓoro mǝfele mana kat amǝ Isǝrayila pa abanam ngga. We wunǝ amuna-burana mô andǝ amǝ'keo ka wun nǝ̀ kum kāmbe mana à pusǝì aɓalǝ aɓoro mǝfele mǝnia ka; dumǝna nê mana à nǝ̀ kpate ka tàtǝ́k.
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 Kāmbe aɓalǝ apagir nggea mǝfele mana à pisǝia kǝring raka, komǝye atà apagir malea mǝnana à pà abanam, koya pàgir mala mǝsǝsa, andǝ koya pàgir mala gǝshi cauɓikea, andǝ koya pàgir mala kumcau, mǝnana à nǝ̀ pà abanam ngga, à nǝ̀ duk nggea mǝfele aceo sǝ ace amunio andǝ amǝ'keò.
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 Wun nǝ̀ lì a ban nggea mǝfele. Koya muna-ɓwabura ka nǝ̀ gandǝ li. Nǝ̀ duk gìr mǝfele aban wun.
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 <<Mǝnia gbal ka, mona: kāmbe mǝnana à twal aɓa pàgir mala aɓoro malea, yì apagir mǝnana kat amǝ Isǝrayila pà abanam nǝ loasǝe a kuli ka. Ən pano wia, we wunǝ amuna-burana andǝ amuna-mamǝna mô atò. Dumǝna nê mana à nǝ̀ kpate ka tàtǝ́k. Koya ɓwa mǝnana nda aɓa ɓoarnsari a ɓala mò ka, nǝ̀ gandǝ li.
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 <<Mùrú olif kat nggea-mǝɓoarne mǝnana à tita kàmbe, andǝ mùr-anap kat nggea-mǝɓoarne mǝnana à tita kàmbe, andǝ mǝsǝsa nggea-mǝɓoarne mǝnana à tita pwane, yì aɓǝlagir mǝdǝmbe malea mǝnana à kǝ yinǝia ace pè abanam Mim Yahweh ka, ǝn pano wia.
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 Aɓǝlagir mǝdǝmbe mala koman kat, mǝnana nda aɓa nzali malea, mǝnana à kǝ yinǝia aban Yahweh ka, amona. Koya ɓwa mǝnana nda aɓa ɓoarnsari a ɓala mò ka, nǝ̀ gandǝ li.
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 <<Koya gìr a Isǝrayila, mana à tàrni acem Yahweh ka, dumǝna mona.
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 Koya muna-dǝmba mala agir mǝnana nǝyilǝmu, mana tita puro a bum ngge, ko ɓwapǝndǝa ko girkusǝu na, mana à kǝ panagir nǝi abanam Yahweh ka, mona. Sǝama, dumǝna púp, aɓwana nǝ̀ akmúr muna-dǝmba mala ɓwapǝndǝa, sǝ à nǝ̀ akmúr muna-dǝmba mala girkusǝu mǝɓeami.
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 Akmúria lang à lùmsǝ̀nà zongŋo mwashat anzǝm ɓǝlia ka. Boalo akmúria ka shekel tongno mala mǝsǝbolo-azǝrfa na. Kpata shekel mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele (mǝnana shekel mwashat ka mǝtyang lum-nong-ɓari na ka).
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 <<Sǝama muna-dǝmba mala ndǎ, ko muna-dǝmba mala nzur, ko muna-dǝmba mala mbulpǝndǝa ka, à pà nǝ̀ akmúria ɗàng; amǝfele na. Awu nǝ watsǝki nkilea amur gyangŋan, sǝ awu nǝ pisǝ mùrú-nyama malea kǝla pàgir nǝ bǝsa mǝnana kǝ pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 Nyam agirkusǝu mǝnia ka, dumǝna mona, kǝla mana nyam kikil girkusǝu andǝ byali mǝlì mana à pàgir nǝi nǝ loasǝe a kuli ka, amona ka.
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 Apagir mǝfele mana amǝ Isǝrayila kǝ yinǝia ace pè Yahweh ka, ǝn pano, we wunǝ amuna-burana andǝ amuna-mamǝna mô atò, kǝla nê mana à nǝ̀ kpate ka tàtǝ́k. Mǝnia ka dumǝna kùrcau mala tuɓamur, mana pà nǝ̀ mal raka, aɓadǝm Yahweh, aceo andǝ amǝ'keò atò.>>
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 Pǝlǝa Yahweh banggi Haruna ama, <<Wun apǝris ka pà wu nǝ̀ kum kǝ nzali ace liɓala atà amǝ Isǝrayila ɗàng, sǝ pà wu nǝ̀ kum kǝ kāmbe ama ma'wun na ateà ɗàng. Mǝ nda kāmbe mana wun nǝ̀ kum ngga andǝ gìr liɓala ma'wun aɓalǝ amǝ Isǝrayila.
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 <<Sǝni, ǝn panì Amǝ'Lawi banì-mwashat-aɓa-lum mala agirkuma kat a Isǝrayila ɓǝ̀ duk gìr liɓala malea, a kúnì túró mǝnana à kǝ pak ka, yì túró mala Tara Ban-peri.
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 Amǝ Isǝrayila pà nǝ̀ gbàshìban Tara Ban-peri ɗǝm ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ twal cauɓikea amúrià, sǝ à nǝ̀ wǔ.
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 Amǝ'Lawi na mǝnana à earia wia ɓǝà pak túró mala Tara Ban-peri ka, sǝ à nǝ̀ twal bafe mala cauɓikea malea amúrià. Mǝnia ka nggurcau na mǝnana nggaɗe pà kàm raka arǝ anza ma'wun kat. Amǝ'Lawi pànǝ kǝ nzali ace liɓala atà amǝ Isǝrayila ɗàng;
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 Pàgir mala banì-mwashat-aɓa-lum mǝnana amǝ Isǝrayila kǝ yinǝi ace pàgir aban Yahweh ka, ǝn pania wia ɓǝ̀ duk gìr liɓala malea. Acemani ka, ǝn banggia wia nǝma à pànǝ kǝ nzali ace liɓala atà amǝ Isǝrayila ɗàng.>>
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 <<Nacau nǝ Amǝ'Lawi sǝ wu banggia wia ama: <Lang wu angŋa banì-mwashat-aɓa-lum mala agirkuma a bu amǝ Isǝrayila, mana ǝn pana wuni ɓǝ̀ duk gir liɓala ma'wun ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ pusǝ banì-mwashat-aɓa-lum male, wun nǝ̀ panagir nǝi aban Yahweh; mǝnia ka nda banì-mwashat-aɓa-lum mala banì-mwashat-aɓa-lum.
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 Mǝnia yì pàgir ma'wun ngga Yahweh nǝ̀ ɗenyinǝi kǝla weama pàgir na mǝnana puro arǝ aɓaban ma'wun, mala bǝsa mǝsǝsa mǝnana à nyé a katǝra, andǝ mala mùr-anap mana à kambi arǝ ɓǝle mǝbangŋe ka, sǝ nǝ̀ ɓwangsǝ wun aceì.
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 Acemani ka, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ pàgir gbal aban Yahweh. Aɓa koya banì-mwashat-aɓa-lum mǝnana wu ak a bu amǝ Isǝrayila ka, wun nǝ̀ pusǝ kāmbe mǝnana nda ace pàgir aban Yahweh ka, wun nǝ̀ pè Haruna, yì pǝris.
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 Aɓa koya ɓoro mǝnana aɓwe pà wun ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ pusǝ kāmbe mǝnana nda acem Yahweh ka; kāmbe nggea-mǝɓoarne mala komǝye ka, nda wun nǝ̀ tàrì acem Yahweh ka.>
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 <<Banggi Amǝ'Lawi ama, <Lang wu pana kāmbe nggea-mǝɓoarne mala banì-mwashat-aɓa-lum ngga, à nǝ̀ ɓwangsǝ wun, wun Amǝ'Lawi aceì, kǝla weama wu pusǝ aɓǝlagirì a katǝra andǝ ban-kam-anap.
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 Sǝ wun Amǝ'Lawi, andǝ amǝ'ɓala ma'wun ngga, wun nǝ̀ gandǝ li girline a koya ban mǝnana wu earce ka. Mǝnia ka, nda tangnakusǝ wun ace túró mana wu kǝ pa aɓa Tara Ban-peri ka.
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 À pà nǝ̀ na ama, wu pàngŋǝ̀nà gìr mǝɓane nǝ twal banì-mwashat-aɓa-lum mala Yahweh ɗàng, ɓǝ̀ wu pànî apǝris kāmbe nggea-mǝɓoarne malea ka. Sǝama, wu tsǝkir wun, wu kǝa nyesǝ apagir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, kǝla gìr mǝkyauwe ɗàng. Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, wun nǝ̀ wǔ.> >>
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.