Números 18
mbu (MBU) vs NVI
1 Yahweh banggi Haruna ama, <<We, wunǝ amuna-burana mô andǝ ɓala-kàu mò atò ka wun nda à nǝ̀ tsǝka wun cau arǝ wun mala koya gìr mǝɓane mǝnana kum agir mǝnana à nda aɓa Tara-mǝfele ka. Sǝ we wunǝ amuna-burana mô atò ka, wun nda à nǝ̀ tsǝka wun cau arǝ wun ɓǝ̀ apǝris ɗwanyi kpata nggurcau mala túró pǝris ma'wun ngga.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Ɗǝm ngga, amǝ'eambo a tàu mala Lawi, yì tàu mala akeô ka, awu nǝ yinǝia ace mǝnana ɓǝà pàkkô gbasha; sǝ we wunǝ amuna-burana mô mana atò ka, wun nǝ̀ pa aɓadǝm Tara mala Acau-nakûn.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Yia ka, à nǝ̀ kpata cau mò andǝ bwal túró mǝnana à nǝ̀ nggǝ pa aɓa Taragula kat ka. Sǝama, dumǝna púp, à pà nǝ̀ yiu tù aban agirtúró mala Ban-mǝfele ko gyangŋan ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ, sǝ awu nǝ wǔ.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 Yia ka, dumǝna púp à nǝ̀ kpapibu nǝ we ace tsǝkir Tara Ban-peri andǝ pakki atúró mala Tara Ban-peri kat. Ɓwa-ɗàng pà nǝ̀ gbàshìban wun ɗàng.
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 <<Wun nda wu nǝ̀ nggǝ pakki atúró mala Tara-mǝfele andǝ atúró mala gyangŋan ngga, ace mǝnana bumlulla mala Yahweh ɓǝkǝa sulǝo amur amǝ Isǝrayila ɗǝm raka.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Sǝni, Mim nǝ ɓamúràm ngga, ǝn tarna amǝ'eambo Amǝ'Lawi, aɓalǝ amǝ Isǝrayila. À nda ka ɓoro a bano, mana à pànî Yahweh, ace pàk túró mala Tara Ban-peri ka.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Sǝama, we wunǝ amuna-burana mô ka, wun nǝ̀ pàk túró-dopǝris ma'wun ace koman kat mala gyangŋan andǝ gìr mǝnana à nǝ̀ pe aɓa Ban Nggea Mǝfele ka. Wun nǝ̀ pàk túró-pǝris. Mǝ ndaban pa wun túró-dopǝris kǝla ɓoro ace túrô. Sǝ ɓwa-ɗàng mǝnana yiu tù aban Tara-mǝfele ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-lui.>>
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Pǝlǝa Yahweh banggi Haruna ama, <<Sǝni, Mim nǝ ɓamúràm, ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nó amur apagir mana à yinǝia abanam ngga, yì aɓoro mǝfele mana kat amǝ Isǝrayila pa abanam ngga. We wunǝ amuna-burana mô andǝ amǝ'keo ka wun nǝ̀ kum kāmbe mana à pusǝì aɓalǝ aɓoro mǝfele mǝnia ka; dumǝna nê mana à nǝ̀ kpate ka tàtǝ́k.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Kāmbe aɓalǝ apagir nggea mǝfele mana à pisǝia kǝring raka, komǝye atà apagir malea mǝnana à pà abanam, koya pàgir mala mǝsǝsa, andǝ koya pàgir mala gǝshi cauɓikea, andǝ koya pàgir mala kumcau, mǝnana à nǝ̀ pà abanam ngga, à nǝ̀ duk nggea mǝfele aceo sǝ ace amunio andǝ amǝ'keò.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 Wun nǝ̀ lì a ban nggea mǝfele. Koya muna-ɓwabura ka nǝ̀ gandǝ li. Nǝ̀ duk gìr mǝfele aban wun.
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 <<Mǝnia gbal ka, mona: kāmbe mǝnana à twal aɓa pàgir mala aɓoro malea, yì apagir mǝnana kat amǝ Isǝrayila pà abanam nǝ loasǝe a kuli ka. Ən pano wia, we wunǝ amuna-burana andǝ amuna-mamǝna mô atò. Dumǝna nê mana à nǝ̀ kpate ka tàtǝ́k. Koya ɓwa mǝnana nda aɓa ɓoarnsari a ɓala mò ka, nǝ̀ gandǝ li.
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 <<Mùrú olif kat nggea-mǝɓoarne mǝnana à tita kàmbe, andǝ mùr-anap kat nggea-mǝɓoarne mǝnana à tita kàmbe, andǝ mǝsǝsa nggea-mǝɓoarne mǝnana à tita pwane, yì aɓǝlagir mǝdǝmbe malea mǝnana à kǝ yinǝia ace pè abanam Mim Yahweh ka, ǝn pano wia.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Aɓǝlagir mǝdǝmbe mala koman kat, mǝnana nda aɓa nzali malea, mǝnana à kǝ yinǝia aban Yahweh ka, amona. Koya ɓwa mǝnana nda aɓa ɓoarnsari a ɓala mò ka, nǝ̀ gandǝ li.
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 <<Koya gìr a Isǝrayila, mana à tàrni acem Yahweh ka, dumǝna mona.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 Koya muna-dǝmba mala agir mǝnana nǝyilǝmu, mana tita puro a bum ngge, ko ɓwapǝndǝa ko girkusǝu na, mana à kǝ panagir nǝi abanam Yahweh ka, mona. Sǝama, dumǝna púp, aɓwana nǝ̀ akmúr muna-dǝmba mala ɓwapǝndǝa, sǝ à nǝ̀ akmúr muna-dǝmba mala girkusǝu mǝɓeami.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Akmúria lang à lùmsǝ̀nà zongŋo mwashat anzǝm ɓǝlia ka. Boalo akmúria ka shekel tongno mala mǝsǝbolo-azǝrfa na. Kpata shekel mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele (mǝnana shekel mwashat ka mǝtyang lum-nong-ɓari na ka).
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 <<Sǝama muna-dǝmba mala ndǎ, ko muna-dǝmba mala nzur, ko muna-dǝmba mala mbulpǝndǝa ka, à pà nǝ̀ akmúria ɗàng; amǝfele na. Awu nǝ watsǝki nkilea amur gyangŋan, sǝ awu nǝ pisǝ mùrú-nyama malea kǝla pàgir nǝ bǝsa mǝnana kǝ pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Nyam agirkusǝu mǝnia ka, dumǝna mona, kǝla mana nyam kikil girkusǝu andǝ byali mǝlì mana à pàgir nǝi nǝ loasǝe a kuli ka, amona ka.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 Apagir mǝfele mana amǝ Isǝrayila kǝ yinǝia ace pè Yahweh ka, ǝn pano, we wunǝ amuna-burana andǝ amuna-mamǝna mô atò, kǝla nê mana à nǝ̀ kpate ka tàtǝ́k. Mǝnia ka dumǝna kùrcau mala tuɓamur, mana pà nǝ̀ mal raka, aɓadǝm Yahweh, aceo andǝ amǝ'keò atò.>>
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Pǝlǝa Yahweh banggi Haruna ama, <<Wun apǝris ka pà wu nǝ̀ kum kǝ nzali ace liɓala atà amǝ Isǝrayila ɗàng, sǝ pà wu nǝ̀ kum kǝ kāmbe ama ma'wun na ateà ɗàng. Mǝ nda kāmbe mana wun nǝ̀ kum ngga andǝ gìr liɓala ma'wun aɓalǝ amǝ Isǝrayila.
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 <<Sǝni, ǝn panì Amǝ'Lawi banì-mwashat-aɓa-lum mala agirkuma kat a Isǝrayila ɓǝ̀ duk gìr liɓala malea, a kúnì túró mǝnana à kǝ pak ka, yì túró mala Tara Ban-peri.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Amǝ Isǝrayila pà nǝ̀ gbàshìban Tara Ban-peri ɗǝm ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ twal cauɓikea amúrià, sǝ à nǝ̀ wǔ.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 Amǝ'Lawi na mǝnana à earia wia ɓǝà pak túró mala Tara Ban-peri ka, sǝ à nǝ̀ twal bafe mala cauɓikea malea amúrià. Mǝnia ka nggurcau na mǝnana nggaɗe pà kàm raka arǝ anza ma'wun kat. Amǝ'Lawi pànǝ kǝ nzali ace liɓala atà amǝ Isǝrayila ɗàng;
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Pàgir mala banì-mwashat-aɓa-lum mǝnana amǝ Isǝrayila kǝ yinǝi ace pàgir aban Yahweh ka, ǝn pania wia ɓǝ̀ duk gìr liɓala malea. Acemani ka, ǝn banggia wia nǝma à pànǝ kǝ nzali ace liɓala atà amǝ Isǝrayila ɗàng.>>
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 <<Nacau nǝ Amǝ'Lawi sǝ wu banggia wia ama: <Lang wu angŋa banì-mwashat-aɓa-lum mala agirkuma a bu amǝ Isǝrayila, mana ǝn pana wuni ɓǝ̀ duk gir liɓala ma'wun ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ pusǝ banì-mwashat-aɓa-lum male, wun nǝ̀ panagir nǝi aban Yahweh; mǝnia ka nda banì-mwashat-aɓa-lum mala banì-mwashat-aɓa-lum.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 Mǝnia yì pàgir ma'wun ngga Yahweh nǝ̀ ɗenyinǝi kǝla weama pàgir na mǝnana puro arǝ aɓaban ma'wun, mala bǝsa mǝsǝsa mǝnana à nyé a katǝra, andǝ mala mùr-anap mana à kambi arǝ ɓǝle mǝbangŋe ka, sǝ nǝ̀ ɓwangsǝ wun aceì.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Acemani ka, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ pàgir gbal aban Yahweh. Aɓa koya banì-mwashat-aɓa-lum mǝnana wu ak a bu amǝ Isǝrayila ka, wun nǝ̀ pusǝ kāmbe mǝnana nda ace pàgir aban Yahweh ka, wun nǝ̀ pè Haruna, yì pǝris.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Aɓa koya ɓoro mǝnana aɓwe pà wun ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ pusǝ kāmbe mǝnana nda acem Yahweh ka; kāmbe nggea-mǝɓoarne mala komǝye ka, nda wun nǝ̀ tàrì acem Yahweh ka.>
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 <<Banggi Amǝ'Lawi ama, <Lang wu pana kāmbe nggea-mǝɓoarne mala banì-mwashat-aɓa-lum ngga, à nǝ̀ ɓwangsǝ wun, wun Amǝ'Lawi aceì, kǝla weama wu pusǝ aɓǝlagirì a katǝra andǝ ban-kam-anap.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 Sǝ wun Amǝ'Lawi, andǝ amǝ'ɓala ma'wun ngga, wun nǝ̀ gandǝ li girline a koya ban mǝnana wu earce ka. Mǝnia ka, nda tangnakusǝ wun ace túró mana wu kǝ pa aɓa Tara Ban-peri ka.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 À pà nǝ̀ na ama, wu pàngŋǝ̀nà gìr mǝɓane nǝ twal banì-mwashat-aɓa-lum mala Yahweh ɗàng, ɓǝ̀ wu pànî apǝris kāmbe nggea-mǝɓoarne malea ka. Sǝama, wu tsǝkir wun, wu kǝa nyesǝ apagir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, kǝla gìr mǝkyauwe ɗàng. Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, wun nǝ̀ wǔ.> >>
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.