Números 15

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, <Lang wu yina aɓa nzali mǝnana ǝn nggǝ pa wun, wun nǝ̀ duk kam,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 sǝ wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh ka, wu pà jamnda ko gam ko gbato. Wu panagir nǝi kǝla pàgir mala pisǝe kǝring, ko mala gir'nkila ace lumsǝ pàcau nǝ-shambum, ko mala eare mala ɓabum, ko mǝnana wu kǝ pa pwari-pwari ace alamsan ma'wun ngga, ace pa rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 Ɓwa mǝnana kǝ yinǝ pàgir male aban Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝi atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, muku mǝɓǝlke tyang mwashat, mǝnana à zurì nǝ mùrú olif, dù-lita mwashat ka.
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 Lang wun nǝ̀ pà muna-gam ace pagir mala pisǝe kǝring ko gir'nkila nǝi ka, dumǝna púp awu nǝ yinǝi atārǝia andǝ dù-lita mwashat mala mùr-anap ace pàgir mala girnùná.
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 << <Ɓǝ̀ gam na ka, dumǝna púp awu nǝ yinǝ tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ dù-lita mwashat nǝ gauwa-tsùrú mala mùrú olif ka, ace pàgir mala mǝsǝsa;
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 ɗǝm ngga awu nǝ pàgir mala girnùná, dù-lita mwashat nǝ gauwa-tsùrú mala mùr-anap, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 << <Lang jamnda na awu nǝ pa kǝla pàgir mala pisǝe kǝring ko gir'nkila, ace lumsǝ pàcau nǝ-shambum, ko kǝla pàgir mala dotarǝu aban Yahweh ka,
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 dumǝna púp awu nǝ pà mǝno yi jamnda ka andǝ tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ dù-lita ɓari mala mùrú olif ka;
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 ɗǝm ngga dumǝna púp awu nǝ pa dù-lita ɓari mala mùr-anap kǝla pàgir mala girnùná. Pàgir na nǝ bǝsa, mala pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Anggo sǝ à nǝ̀ gilǝkice koya jamnda ko gam, koya muna-gam ko muna-gbato.
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Dumǝna púp ama, awu nǝ pàk mǝnia ka ace komǝye atea, kǝla mana làkkì malea pàk ka.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 << <Koya ɓwa mǝnana kat à ɓǝli ɓwa Isǝrayila na ka, dumǝna púp nǝ̀ pàk agir mǝnia ka anggo lang nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, ɓǝ̀ ɓwa-kúnɗàngna yiu a do bǝti atà wun, sǝ ko ɓǝ̀ yana mǝnana ndanǝdo aɓalǝ wun sǝ earce ama nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ pè a pě ma'wun.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Nggurcau mǝmwashati na ace ɓwabundǝa kat, ace wun andǝ ɓwa-kúnɗàngna mana ndanǝdo aɓalǝ wun ngga; nê na mǝnana pà nǝ̀ nggaɗi raka arǝ anza ma'wun kat. Wun, sǝ yià amǝkúnɗàngna ka, wu nda mwashat a ɓadǝm Yahweh.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 Anggurcau andǝ akwarkiru mǝmwashati na ace wun sǝ ace ɓwa-kúnɗàngna mana do aɓalǝ wun ngga.> >>
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu nea wia ama, <Lang wu kutina aɓa nzali mǝnana ǝn nggǝ yinǝ wun kam ngga,
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 nǝ̀ yia do ama, lang wu lina girlina mala nzalî ka, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala loasǝe a kuli abanam Yahweh.
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 Wun nǝ̀ yinǝ kyak mǝnana à pè nǝ muku mana wu goe a dǝmba ka, sǝ wun nǝ̀ tàrì ɓǝ̀ duk pàgir mǝnana à loasǝi a kuli aban Yahweh ka, kǝla mana wu kǝ pangnǝ mǝsǝsa mǝdǝmbe mana pur a katǝra ka.
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 Dumǝna púp ama koya pǝlǝa, arǝ anza ma'wun kat ka, wun nǝ̀ nggǝ pê Yahweh pàgir mana à loasǝi a kuli ka aɓa muku mǝdǝmbe mǝnana wu goe ka.
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 << <Lang wu ɓwarkio, wu gatti kpata anzongcau man mǝnana kat Yahweh banggi Musa ka,
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 nggearǝ agir mana kat Yahweh na wun nǝ kún Musa, twal a pwari mana Yahweh pana nzongcau nǝi aban ká dǝmba, arǝ anza ma'wun kat ka,
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 sǝ ɓǝ̀ mǝnia ka wu pè kpakpak ɗang, sǝ pà a mǝsǝ ɓwabundǝa raka, ɓwabundǝa kat nǝ̀ pà lo-jamnda, kǝla pàgir mala pisǝe kǝring, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka, atārǝia andǝ pàgir mala girlina andǝ pàgir mala girnùná male, kǝla mana nggurcau kanì ka, andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea.
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Pǝris nǝ shawuɗi ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila sǝ à nǝ̀ twalia wia banì, acemǝnana ɓwarkio na, sǝ ɗǝm ngga à yinanǝ pàgir malea, yì pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh andǝ pàgir mala gǝshi cauɓikea malea aban Yahweh, ace ɓwarkio malea.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 Sǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila kat ka, à nǝ̀ twalia wia banì, yia andǝ amǝkúnɗàngna mǝnana à do aɓalǝia ka, acemǝnana mǝno yì gìr à pè ka kum aɓwana kat aɓa ɗwanyi-sǝlǝe.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 << <Ɓǝ̀ ɓwa mwashat pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, dumǝna púp ama nǝ̀ pà gir'nkila nǝ mamǝna mbul mǝnana mbule mwashat ka, kǝla pàgir mala gǝshi cauɓikea.
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Sǝ ɓwa mǝno ɓwarkio, lang pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, pǝris nǝ̀ shawuɗi a ɓadǝm Yahweh. Nǝ̀ shawuɗì sǝ à nǝ̀ twali wi banì.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Nggurcau na mwashat ace ɓwa mǝnana pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ko ɓwê ka à ɓǝlì ɓwa Isǝrayila na, ko ɓwa-kúnɗàngna na, mǝnana do aɓalǝ wun ngga.
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 << <Sǝ ɓwa mǝnana pàk gìr kpakpak ka, ko ɓwa Isǝrayila na ko ɓwa-kúnɗàngna na ka, ndarǝ ɓǝsǝki Yahweh. Mǝno yì ɓwa ka à nǝ̀ pusǝì aɓalǝ aɓwana male.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Acemǝnana nyesǝna cau mala Yahweh ɓà, sǝ yàlni nzongcau male ka, mǝno yì ɓwa ka, à nǝ̀ kasǝì aɓalǝ aɓwana male kat-kat. Bafe male nǝ̀ ueo amurí.> >>
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Lang amǝ Isǝrayila na aɓa pǝɗanban ngga, à kum ɓeɓwa aban tarki gimsa a pwari Sabbat.
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Aɓwana mǝnana à kumi aban tarki gimsa ka, à warinǝi aban Musa andǝ Haruna, andǝ ɓwabundǝa kat.
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 À gìrì a ndà, acemǝnana à malaká kasǝcau amur gìr mǝnana à nǝ̀ pàngnǝi ka ɗàng.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Yahweh banggi Musa ama, <<Mǝno yì ɓwa ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí; ɓwabundǝa ɓǝà ɓukkí nǝ atali zak nǝ kàttì.>>
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Nda ɓwabundǝa puppup pusǝì zak nǝ kàttì, sǝ à ɓukki nǝ atali wǔ, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 Yahweh bang cau nǝ Musa ama,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila, sǝ wu banggia wia ama, <Arǝ anza malea kat ka, ɓǝà ɓolǝ ankonggúr ace ɗúrkia arǝ abankara mala kún anggea-daura malea, sǝ arǝ koya ɓolǝo-nkonggúr ka, à nǝ̀ tsǝki wi nkonggúr mǝlùre.
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 Nǝ̀ duk ɓolǝo-nkonggúr ace wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝni, sǝ ɓalǝ wun ɓǝ̀ kasǝa arǝ anzongcau mala Yahweh kat, sǝ wu kpatea, sǝ wu kǝa gya atà ɓabum wun andǝ mǝsǝ wun, mǝnana nǝ̀ kánǝ wun a gyatarǝu atà aɓea aɓakuli ka ɗàng.
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 Anggo sǝ wun nǝ ɗenyinǝ, sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau mem kat, sǝ wun nǝ̀ duk amǝfele aban Ɓakuli ma'wun.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun aɓa nzali Masar ace duk Ɓakuli ma'wun ngga. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.> >>
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.