Números 15
mbu (MBU) vs ARA
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, <Lang wu yina aɓa nzali mǝnana ǝn nggǝ pa wun, wun nǝ̀ duk kam,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 sǝ wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh ka, wu pà jamnda ko gam ko gbato. Wu panagir nǝi kǝla pàgir mala pisǝe kǝring, ko mala gir'nkila ace lumsǝ pàcau nǝ-shambum, ko mala eare mala ɓabum, ko mǝnana wu kǝ pa pwari-pwari ace alamsan ma'wun ngga, ace pa rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 Ɓwa mǝnana kǝ yinǝ pàgir male aban Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝi atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, muku mǝɓǝlke tyang mwashat, mǝnana à zurì nǝ mùrú olif, dù-lita mwashat ka.
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Lang wun nǝ̀ pà muna-gam ace pagir mala pisǝe kǝring ko gir'nkila nǝi ka, dumǝna púp awu nǝ yinǝi atārǝia andǝ dù-lita mwashat mala mùr-anap ace pàgir mala girnùná.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 << <Ɓǝ̀ gam na ka, dumǝna púp awu nǝ yinǝ tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ dù-lita mwashat nǝ gauwa-tsùrú mala mùrú olif ka, ace pàgir mala mǝsǝsa;
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 ɗǝm ngga awu nǝ pàgir mala girnùná, dù-lita mwashat nǝ gauwa-tsùrú mala mùr-anap, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 << <Lang jamnda na awu nǝ pa kǝla pàgir mala pisǝe kǝring ko gir'nkila, ace lumsǝ pàcau nǝ-shambum, ko kǝla pàgir mala dotarǝu aban Yahweh ka,
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 dumǝna púp awu nǝ pà mǝno yi jamnda ka andǝ tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ dù-lita ɓari mala mùrú olif ka;
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 ɗǝm ngga dumǝna púp awu nǝ pa dù-lita ɓari mala mùr-anap kǝla pàgir mala girnùná. Pàgir na nǝ bǝsa, mala pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Anggo sǝ à nǝ̀ gilǝkice koya jamnda ko gam, koya muna-gam ko muna-gbato.
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Dumǝna púp ama, awu nǝ pàk mǝnia ka ace komǝye atea, kǝla mana làkkì malea pàk ka.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 << <Koya ɓwa mǝnana kat à ɓǝli ɓwa Isǝrayila na ka, dumǝna púp nǝ̀ pàk agir mǝnia ka anggo lang nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, ɓǝ̀ ɓwa-kúnɗàngna yiu a do bǝti atà wun, sǝ ko ɓǝ̀ yana mǝnana ndanǝdo aɓalǝ wun sǝ earce ama nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ pè a pě ma'wun.
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Nggurcau mǝmwashati na ace ɓwabundǝa kat, ace wun andǝ ɓwa-kúnɗàngna mana ndanǝdo aɓalǝ wun ngga; nê na mǝnana pà nǝ̀ nggaɗi raka arǝ anza ma'wun kat. Wun, sǝ yià amǝkúnɗàngna ka, wu nda mwashat a ɓadǝm Yahweh.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 Anggurcau andǝ akwarkiru mǝmwashati na ace wun sǝ ace ɓwa-kúnɗàngna mana do aɓalǝ wun ngga.> >>
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu nea wia ama, <Lang wu kutina aɓa nzali mǝnana ǝn nggǝ yinǝ wun kam ngga,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 nǝ̀ yia do ama, lang wu lina girlina mala nzalî ka, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala loasǝe a kuli abanam Yahweh.
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 Wun nǝ̀ yinǝ kyak mǝnana à pè nǝ muku mana wu goe a dǝmba ka, sǝ wun nǝ̀ tàrì ɓǝ̀ duk pàgir mǝnana à loasǝi a kuli aban Yahweh ka, kǝla mana wu kǝ pangnǝ mǝsǝsa mǝdǝmbe mana pur a katǝra ka.
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 Dumǝna púp ama koya pǝlǝa, arǝ anza ma'wun kat ka, wun nǝ̀ nggǝ pê Yahweh pàgir mana à loasǝi a kuli ka aɓa muku mǝdǝmbe mǝnana wu goe ka.
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 << <Lang wu ɓwarkio, wu gatti kpata anzongcau man mǝnana kat Yahweh banggi Musa ka,
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 nggearǝ agir mana kat Yahweh na wun nǝ kún Musa, twal a pwari mana Yahweh pana nzongcau nǝi aban ká dǝmba, arǝ anza ma'wun kat ka,
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 sǝ ɓǝ̀ mǝnia ka wu pè kpakpak ɗang, sǝ pà a mǝsǝ ɓwabundǝa raka, ɓwabundǝa kat nǝ̀ pà lo-jamnda, kǝla pàgir mala pisǝe kǝring, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka, atārǝia andǝ pàgir mala girlina andǝ pàgir mala girnùná male, kǝla mana nggurcau kanì ka, andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Pǝris nǝ shawuɗi ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila sǝ à nǝ̀ twalia wia banì, acemǝnana ɓwarkio na, sǝ ɗǝm ngga à yinanǝ pàgir malea, yì pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh andǝ pàgir mala gǝshi cauɓikea malea aban Yahweh, ace ɓwarkio malea.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Sǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila kat ka, à nǝ̀ twalia wia banì, yia andǝ amǝkúnɗàngna mǝnana à do aɓalǝia ka, acemǝnana mǝno yì gìr à pè ka kum aɓwana kat aɓa ɗwanyi-sǝlǝe.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 << <Ɓǝ̀ ɓwa mwashat pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, dumǝna púp ama nǝ̀ pà gir'nkila nǝ mamǝna mbul mǝnana mbule mwashat ka, kǝla pàgir mala gǝshi cauɓikea.
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Sǝ ɓwa mǝno ɓwarkio, lang pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, pǝris nǝ̀ shawuɗi a ɓadǝm Yahweh. Nǝ̀ shawuɗì sǝ à nǝ̀ twali wi banì.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Nggurcau na mwashat ace ɓwa mǝnana pàk cauɓikea aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ko ɓwê ka à ɓǝlì ɓwa Isǝrayila na, ko ɓwa-kúnɗàngna na, mǝnana do aɓalǝ wun ngga.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 << <Sǝ ɓwa mǝnana pàk gìr kpakpak ka, ko ɓwa Isǝrayila na ko ɓwa-kúnɗàngna na ka, ndarǝ ɓǝsǝki Yahweh. Mǝno yì ɓwa ka à nǝ̀ pusǝì aɓalǝ aɓwana male.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Acemǝnana nyesǝna cau mala Yahweh ɓà, sǝ yàlni nzongcau male ka, mǝno yì ɓwa ka, à nǝ̀ kasǝì aɓalǝ aɓwana male kat-kat. Bafe male nǝ̀ ueo amurí.> >>
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Lang amǝ Isǝrayila na aɓa pǝɗanban ngga, à kum ɓeɓwa aban tarki gimsa a pwari Sabbat.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Aɓwana mǝnana à kumi aban tarki gimsa ka, à warinǝi aban Musa andǝ Haruna, andǝ ɓwabundǝa kat.
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 À gìrì a ndà, acemǝnana à malaká kasǝcau amur gìr mǝnana à nǝ̀ pàngnǝi ka ɗàng.
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Yahweh banggi Musa ama, <<Mǝno yì ɓwa ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí; ɓwabundǝa ɓǝà ɓukkí nǝ atali zak nǝ kàttì.>>
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Nda ɓwabundǝa puppup pusǝì zak nǝ kàttì, sǝ à ɓukki nǝ atali wǔ, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Yahweh bang cau nǝ Musa ama,
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila, sǝ wu banggia wia ama, <Arǝ anza malea kat ka, ɓǝà ɓolǝ ankonggúr ace ɗúrkia arǝ abankara mala kún anggea-daura malea, sǝ arǝ koya ɓolǝo-nkonggúr ka, à nǝ̀ tsǝki wi nkonggúr mǝlùre.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 Nǝ̀ duk ɓolǝo-nkonggúr ace wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝni, sǝ ɓalǝ wun ɓǝ̀ kasǝa arǝ anzongcau mala Yahweh kat, sǝ wu kpatea, sǝ wu kǝa gya atà ɓabum wun andǝ mǝsǝ wun, mǝnana nǝ̀ kánǝ wun a gyatarǝu atà aɓea aɓakuli ka ɗàng.
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 Anggo sǝ wun nǝ ɗenyinǝ, sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau mem kat, sǝ wun nǝ̀ duk amǝfele aban Ɓakuli ma'wun.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun aɓa nzali Masar ace duk Ɓakuli ma'wun ngga. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.> >>
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.