Números 14
mbu (MBU) vs NVI
1 Pǝlǝa ɓwabundǝa loasǝ gia à soɓua, à ɓua aɓa dù mǝno.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Sǝ amǝ Isǝrayila kat nggwanî Musa andǝ Haruna. Ɓwabundǝa puppup banggia wia ama, <<Eare ma'sǝm ngga, ɓǝ́ sǝm wukina a nzali Masar, ko aɓa mǝnia yì pǝɗanban ngga!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Mana tsǝa sǝ Yahweh kǝ yinǝ sǝm a nzali man ɓǝà wal-lu sǝm nǝ nggeabyau? Amālá sǝm, andǝ amuna ma'sǝm ngga à nǝ̀ pwania kǝla agirkuma. Pà nǝ̀ ɓoaribanì yi mana ɓǝ̀ sǝm nyare a Masar ka re?>>
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 Pǝlǝa à ne a rǝia ama, <<Ɓǝ̀ sǝm twal ɓwa ɓǝ̀ dupa sǝm a dǝmba ɓǝ̀ sǝm nyare a Masar.>>
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna kpa nǝ ɓamǝsǝia a nzali a ɓadǝm ɓwabundǝa mala ɓinala amǝ Isǝrayila.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Sǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, andǝ Kalip muna-ɓwabura mala Jefune, yià mana à nda aɓalǝ amǝ'shenzǝ nzali ka, à sàngi adaura malea,
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 sǝ à banggi ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila kat ama, <<Nzali mǝnana sǝm kùtí nǝ ɓalǝi ace shenzǝe ka, nggea nzali mǝɓoarne na kǝ̀rkǝ́r.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Ɓǝ̀ bum Yahweh pwasǝ arǝ sǝm ngga, nǝ̀ yinǝ sǝm a nzali man, sǝ nǝ̀ pasǝmì, yì nzali mǝnana mùr-nyì andǝ kiura à kǝ ɓang kam ngga.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Wu kǝa na ama wun nǝ̀ mgbikî Yahweh cau ɗàng, sǝ ɓangciu ɓǝkǝa pàkka wun arǝ aɓwana mǝnana à do a nzalî ka ɗàng. Agirlina na aban sǝm. Yalban pâ a buia ɗàng, sǝ Yahweh na atà sǝm; ɓangciu ɓǝkǝa pàkka wun arǝia ɗàng.>>
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Pǝlǝa ɓwabundǝa lo ama à nǝ̀ ɓukkia nǝ atali. Sǝama ɓoarɓwa mala Yahweh lǝmdǝrǝì aɓa Tara Ban-peri, aban amǝ Isǝrayila kat.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Sǝ Yahweh banggi Musa ama, <<Nǝ̀ sau lang sǝ aɓwana mǝnia nǝ̀ nyesǝcem-ɓà? Sǝ nǝ̀ sau lang sǝ à nǝ̀ ginǝ earnǝ mim, kat andǝ agir'lǝmndǝa mana kat ǝn pea aɓalǝia ka?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Mǝ nǝ koea nǝ kwánó-ɓikea, mǝ nǝ vwakibuam arǝia, sǝ mǝ nǝ pusǝ nzali mǝnana mǝgule na sǝ candǝe kútiǎ ka, nǝ we.>>
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Sǝama Musa ne Yahweh ama, <<Pǝlǝa amǝ Masar ka à nǝ̀ okce; acemǝnana a pusǝ aɓwana man aɓalǝia nǝ rǝcandǝa mò,
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 sǝ à nǝ̀ bangce aban aɓwana mǝnana a nzali man ngga. Yia ka à ongŋǝna ama we Yahweh ka, a nda aɓalǝ amǝnia yì aɓwana ka. We Yahweh ka aɓwana man sǝnǝno ɓamǝsǝu andǝ ɓamǝsǝu, sǝ pǝrɓang mò kǝ cam amúrià, sǝ a kǝ gya a ɓadǝmbia nǝ pwari aɓa pǝrɓang mǝnana cam pǝrapǝra ka, sǝ nǝ du ka aɓa ɓǝsa mǝnana cam pǝrapǝra ka.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Ado ka ɓǝ̀ a wal-lú ka aɓwana mǝnia, a twaltea ka, anzali mala aɓwapǝndǝa mǝnana à okce zǝ́kí mala lullǝo ka, à nǝ̀ na ama,
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 <Nda acemǝnana Yahweh gandǝ yinǝ aɓwana mǝnia ka a nzali mana kángìr ama nǝ̀ pea wia ka raka, nda tsǝa sǝ wal-luia aɓa pǝɗanban ngga.>
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 Sǝ ado ka, ida, ɗeki rǝcandǝa mala Mǝtala sǝm ɓǝ̀ dumnǝ gulo kǝla mana a pacau, ama,
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 <Yahweh kǝ kaurǝa pak bumlulla ɗàng, sǝ pěmǝɓoarne aɓa earcearǝu male mana kǝ dǝurǝ raka nda nyangsang, kǝ twalban cauɓikea andǝ mgbikiru; sǝama pà nǝ̀ nying ɓwa mǝnana kumcau ka ɓǝ̀ ukɓà ɗàng; kǝ yinǝ ɓashi ace acauɓikea mala atárrú amur amunia andǝ amǝ'keà, aban ká tàruià andǝ inea nza.>
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Ida, twalban cauɓikea mala amǝnia yì aɓwana ka, atàcau mala gulo mala pěmǝɓoarne aɓa earcearǝu mô mana kǝ dǝurǝ raka, kǝla mana a twali amǝnia yì aɓwana banì aɓa Masar ba ado ka.>>
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Pǝlǝa Yahweh bang ama, <<Ən twalǝnabanì, kǝla mǝnana a bang ngga.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 Sǝama aɓa mǝsǝcau, mbak-kàngkàng mǝ ndanǝ yilǝmu sǝ ɓanza lumsǝ nǝ gulo mem ngga,
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 kǝɓwa pà kàm atà aɓwana mǝnia mǝnana à sǝn gulo mem andǝ agir-lǝmdǝa, mana ǝn pea a Masar andǝ ɓá pǝɗanban, sǝ kat andǝ amani ka, à karǝkiam kusǝ lum man, sǝ à kwakikiria arǝ giem raka,
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 mǝnana à nǝ̀ sǝn nzali mana ǝn kánbì atárrià ace ka ɗàng. Sǝ kǝɓwa pà kàm atà aɓwana mǝno à nyesǝcem-ɓà ka, nǝ̀ sǝni ɗàng.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 Sǝama guro mem Kaleb, acemǝnana bangŋo male na ɗàng, sǝ kpatam kat-kat ka, mǝ nǝ yinǝi a nzali mǝnana wari kam ngga, sǝ nǝ̀ duk girkuma mala amuni andǝ amǝkè.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 Ado ka, acemǝnana amǝ Amalek andǝ amǝ'Kan'ana na kam nǝ do arǝ aɓangŋaban ngga, lí ka wu pǝlǝa wu dǝshi pǝɗanban nǝ njar Nggeamùr Nzuno.>>
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Sǝ Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 <<Nǝ̀ sau lang sǝ mǝ nǝ twalgàndǝá nǝ mǝnia yì ɓwabundǝa mǝɓealɓike mǝnana à camarǝ nggwaniam ngga? Ən ongŋǝna nggwani mana amǝ Isǝrayila kǝ nggwaniam ngga.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Banggia wia ama, <Ən kán nǝ yilǝmem, mim Yahweh ama, gìr mǝnana wu ne sǝ ǝn oê ka, nda mǝ nǝ pàkka wun ngga:
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 alú wun nǝ̀ bwamdǝ a mǝnia yì pǝɗanban ngga; sǝ atà aburana mǝnana kat à ɓallia a ɓalban, twal aban ɓwa mǝnana apǝlǝa malea na lumi-ɓari andǝ mana kútì ka, mǝnana à nggwaniam ngga,
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 kǝ mwashat atea pà kàm mǝnana nǝ̀ kùtí aɓa nzali mana ǝn kángìr ama mǝ nǝ dumsǝ wun kàm ngga ɗàng, she Kaleb muna-ɓwabura mala Jefune andǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Sǝama amuna mǝkeke ma'wun, mǝnana wu na ama à nǝ̀ bwalkia ko à nǝ̀ wal-luia ka, mǝ nǝ yinǝia aɓalǝi, sǝ à nǝ̀ súrǝ̀ nzali mǝnana wu ginǝce ka.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 Sǝ wun ngga, alú wun nǝ̀ bwamdǝ aɓa pǝɗanban mǝnia ka.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 Amuna ma'wun nǝ̀ duk ayalgir a pǝɗanban apǝlǝa lumi-ine, sǝ à nǝ̀ tanni àtàcau mala ɗwanyi-domǝsǝcau ma'wun, sheɓǝ̀ masǝlǝata alú wun bwamdǝna a pǝɗanban ngga.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 Kǝla làkkì mala anongŋo mǝnana wu pa aban shenzǝ nzali, anongŋo lumi-ine ka, anggo sǝ wun nǝ̀ nutanni mala acauɓikea ma'wun apǝlǝa lumi-ine, koya pǝlǝa mwashat ka a kúnì nongŋo mwashat, sǝ wun nǝ̀ súrǝ̀ bumkiɗikea mem.>
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 Mim Yahweh ka, ǝn bangŋǝni. Mǝnia yì gìr ka, ǝn kána mǝ nǝ pàkkî mǝnia yì ɓwabundǝa puppup mǝɓealɓike, mǝnana à kpapikunia arǝàm ngga: àkǝ ɓá pǝɗanban man sǝ masǝlǝatea nǝ yiu kat-kat, sǝ a banì sǝ à nǝ̀ wukio.>>
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 Aburana mana Musa túriá ɓǝà shenzǝ nzali, mǝnana à nyare à yi tsǝk ɓwabundǝa à nggwanî wi nǝ yinǝ cau mǝɓane amur nzalî,
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 yì aburana mǝno à yi mesǝ cau mǝɓane amur nzalî ka, gìr'mur'mwana wal-luia a ɓadǝm Yahweh.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Aɓalǝ aburana mǝno à wari a shenzǝ nzali ka, kǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun andǝ Kaleb muna-ɓwabura mala Jefune na à ue nǝyilǝmu ka.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Lang Musa banggi amǝ Isǝrayila kat amǝnia yì acau ka, aɓwe pak bumkiɗikea kǝ̀rkǝ́r.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 Sǝ à lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal, à eauwe amur ankono mala nzalî, sǝ à na ama, <<Sǝm ndya ka, mǝsǝcau sǝm pàngŋǝ̀nà cauɓikea, sǝama sǝm nǝ̀ eauwe ace ká a ban mǝnana Yahweh pacau ace ka.>>
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Sǝ Musa ka bang ama, <<Palang ado sǝ wu kǝ yàl nzongcau mala Yahweh, yima pě mǝno anggo ka pà nǝ̀ yinǝ limurǝm raka?
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Wu kǝa ká ɗàng, acemǝnana Yahweh pà aɓalǝ wun ɗàng; ɓǝ̀ ana raka aɓiwun amǝbura nǝ̀ lì wun.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 Amǝ'Amalek andǝ amǝ'Kan'ana ka à nda kana, à nǝ̀ dǝshi wun, sǝ à nǝ̀ gandǝ wun nǝ nggeabyau. Acemǝnana wu pǝlǝna nzǝm wun arǝ kpata Yahweh ka, Yahweh pà nǝ̀ pa atà wun ɗàng.>>
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Sǝ yià ka à twalkicau ama à nǝ̀ eauwe amur ankono mala nzalî, kat andǝ amani ama Musa andǝ Akwati Kùrcau nying kàttì raka.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Pǝlǝa amǝ'Amalek andǝ amǝ'Kan'ana mǝnana à do arǝ ala amur ankono ka, à sulǝ ateà, à yi gandǝia, à pǝrtea aban ká Horma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.