Números 11
mbu (MBU) vs BKJ
1 Lang Yahweh ok nggwani mǝnana aɓwe kǝ pè ace tanni malea ka, bumlulla male pì kǝ̀rkǝ́r arǝia, bǝsa mala Yahweh lo earke aɓalǝia, sǝ pisǝ aɓea ankanggariban mala kàttì.
1 E quando o povo se queixou, isso desagradou ao SENHOR, e o SENHOR ouviu isto; e a sua ira se acendeu, e o fogo do SENHOR ardeu entre eles, e consumiu os que estavam nas partes mais distantes do acampamento.
2 Pǝlǝa ɓwabundǝa ɓua aban Musa, sǝ Musa ɓua aban Yahweh, sǝ bǝsa limge.
2 E o povo clamou a Moisés, e quando Moisés orou ao SENHOR, o fogo se apagou.
3 Nda sǝ à pè banì lullǝu ama, Tabera ka, acemǝnana bǝsa mala Yahweh earke aɓalǝia.
3 E ele chamou aquele lugar de Taberá, porque o fogo do SENHOR acendera entre eles.
4 Sǝ amǝ'kúnɗàngna mǝnana aɓalǝ amǝ Isǝrayila ka, à lo pàk suno mala aɓea agirlina. Sǝ amǝ Isǝrayila ɓua ɗǝm à kǝ na ama, <<Yana nǝ̀ pà sǝm nyama mǝnana sǝm nǝ̀ lì ka!
4 E no meio deles havia alguns estrangeiros que sentiram um anseio, e os filhos de Israel também choraram outra vez, e perguntaram: Quem nos dará carne para comer?
5 Ɓalǝ sǝm kasǝa arǝ nji mǝnana sǝm lì a Masar, sǝm nggǝ mbwe kǝgir ace raka, andǝ ambwario, ajiri, aɓui, ahatǝm, andǝ hangale.
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos livremente no Egito; e os pepinos, e os melões, e os alhos-porros, e as cebolas, e os alhos.
6 Sǝ ado ka, rǝcandǝa malǝnì rǝ sǝm, sǝ kǝgir pà kàm sǝm sǝn ɗàng shekǝ mǝnia yì manna ka.>>
6 Mas agora a nossa alma está seca; não há nada além deste maná, diante dos nossos olhos.
7 (Manna ka, nda kǝla mǝsǝ mbulara-ɓa-mbyau, sǝ pǎ male na kǝla myang nggun.
7 E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio.
8 Aɓwe kǝ pur pwane sǝ à kǝ goe a taligo ko à kǝ soe a nkinggiring sǝ à nǝ̀ lambi a nkwaring, à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà kyak nǝi. Lang à oe ka nda kǝla kyak mǝnana à pè nǝ mùrú ka.
8 E o povo ia e o colhia, e o moía em moinhos ou esmagava em pilões, e o cozinhava em panelas, e fazia bolos deles; e o seu sabor era como o do azeite fresco.
9 Lang ncimna kpa a kàttì nǝ du ka, manna kǝ sulǝ andǝi.)
9 E quando caía o orvalho sobre o acampamento, à noite, o maná descia sobre ele.
10 Musa ok aɓwana aban ɓua a koya ban arǝ atau malea, koya ɓwa ka a kún gumli male. Bumlulla mala Yahweh earki nggǝr-nggǝr, sǝ Musa ka banɓiki wi.
10 Então, Moisés ouviu o povo chorar, as suas famílias, cada homem à porta da sua tenda; e a ira do SENHOR se acendeu grandemente. Moisés também estava descontente.
11 Musa ne Yahweh ama, <<Ace mana sǝ a pakkì guro mò mǝɓane anggo? Sǝ man tsǝa sǝ a ginǝ lǝmdǝam murɓoarna, yimana a tsǝkam twalo mala aɓwana man kat amuram ngga?
11 E Moisés disse ao SENHOR: Por que afligiste a teu servo, e por que não encontrei favor aos teus olhos, por qual razão colocaste os cuidados de todo este povo sobre mim?
12 Mǝ nda ǝn twal aɓwana man kat a bumam ngga le? Mǝ nda ǝn ɓǝlia ka le, sǝ awu nǝ nam ama, <Twalia a kikilo, kǝla mǝnana mǝ'iulo kǝ twal bangna-muna ka,> aban ká a nzali mǝnana a kán ama, awu nǝ pè atárrià ka?
12 Eu concebi todo este povo? Fui eu que o gerei, para que me dissesses: Leva-os no teu seio, como a ama leva a criança que ainda é amamentada à terra que juraste aos seus pais?
13 Ake sǝ mǝ nǝ kum nyama mǝnana mǝ nǝ pè aɓwana mǝnia kat ka? Acemǝnana à kǝ ɓuakam ama, <Pà sǝm nyama, ɓǝ̀ sǝm lì.>
13 De onde eu poderia obter carne para dar a todo este povo? Porque choram a mim, e dizem: Dá-nos carne para que possamos comer.
14 Pà mǝ nǝ gandǝ twal aɓwana mǝnia kat ka nǝmurǝam ɗàng; twalê dǝmbǝriam kǝ̀rkǝ́r.
14 Eu sozinho não sou capaz de suportar com todo este povo, porque isto é pesado demais para mim.
15 Ɓǝ̀ nda anggo sǝ awu nǝ pàngnǝ mim ngga, ida, wal-luem ado, ɓǝ̀ mǝ ndanǝ murɓoarna a bano ka, ace mǝnana mǝ nggá sǝn tàpùra mem ɗàng.>>
15 E, se ages assim comigo, eu te peço, mata-me se encontrei favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha desgraça.
16 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Rambam aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila lumi-tongno-nong-ɓari, mǝnana a súrǝ̀ia à nda ka aɓwana-mǝgule amur aɓwana, sǝ à nda ka amǝbuno amúrià ka, sǝ wu yinǝa a bankutio aɓa Tara Ban-peri, ɓǝà cam kano atò.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Reúne para mim setenta homens dos anciãos de Israel, a quem conheces como anciãos do povo e seus oficiais; e traze-os ao tabernáculo da congregação, para que possam ficar ali contigo.
17 Sǝ mǝ nǝ sulǝo mǝ nǝ bangcau nǝ we kano. Sǝ mǝ nǝ twal aɓa Bangŋo mǝnana amuro ka, mǝ nǝ tsǝì amúrià; sǝ à nǝ̀ bwalo twal dǝmbǝrya mala aɓwana, ace mǝnana ɓǝkǝa do amuro nǝmurǝo ɗàng.
17 E eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o colocarei sobre eles; e eles levarão contigo a carga do povo, para que não a leves sozinho.
18 <<Ne aɓwe ama, <Wu tàr ɓamur rǝ wun, ace lí, wun nǝ̀ shak nyama, acemǝnana ɓua ma'wun warina a kir Yahweh, ama, <<Yana nǝ̀ pà sǝm nyama mǝnana sǝm nǝ̀ shak ka? Acemǝnana do ma'sǝm a Masar ka ɓoaribanì.>> Acemani ka, Yahweh nǝ̀ pa wun nyama, sǝ wun nǝ̀ shè.
18 E dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porque chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Porque tudo ia bem conosco no Egito; e por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis.
19 Pà aɓa nongŋo mwashat, ko anongŋo ɓari, ko anongŋo tongno, ko anongŋo lum, ko anongŋo lumi-ɓari na wun nǝ̀ shè ka ɗàng,
19 E não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 wun nǝ̀ shè aɓa zongŋo kat, sheɓǝ̀ ce'shirina wun, pǝlǝna wun gìr'ɓeakǝno ka, acemǝnana wu ginǝkina Yahweh mǝnana nda aɓalǝ wun ngga, sǝ wu ɓuanî wi ama, <<Mana tsǝa sǝ sǝm nying Masar?>> > >>
20 mas durante um mês inteiro, até que vos saia pelas narinas, até que vos seja repugnante, porque desprezastes o SENHOR, que está no vosso meio, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Sǝ Musa na ama, <<Aɓwana mǝnana mǝ nda aɓalǝia ka, amǝ'lwa á-gbǝman-tongno-nong-mwashat na, nǝ kusǝia, sǝ a bang ama, <Mǝ nǝ pea wia nyama, mǝnana à nǝ̀ shè aɓa zongŋo kat ka!>
21 E disse Moisés: O povo no meio do qual estou, são seiscentos mil homens de pé, e disseste: Eu lhes darei carne para que possam comer um mês inteiro.
22 Adomwan mala ambul andǝ mala andá na à nǝ̀ wallia wia sǝ nǝ̀ karǝia ka le, ko ana raka à nǝ̀ rambia wia nji mǝnana a nggeamùr kat ka, sǝ nǝ̀ karǝia le?>>
22 Deveremos matar os rebanhos e o gado, para satisfazê-los? Ou todos os peixes do mar serão reunidos para eles, para satisfazê-los?
23 Sǝ Yahweh ne Musa ama, <<Bù Yahweh gatti le? Ado ka awu nǝ sǝni ko cau mem nǝ̀ purmǝsǝi a bano ko pà nǝ̀ purmǝsǝi ɗàng.>>
23 E o SENHOR disse a Moisés: Terá a mão do SENHOR ficado mais curta? Verás, agora, se a minha palavra acontecerá a ti ou não.
24 Pǝlǝa Musa puro kya ne aɓwe acau mǝnana Yahweh bang ngga. Sǝ yi ramba aburana lumi-tongno-nong-ɓari mala aɓwana-mǝgule mala aɓwe, sǝ yi tsǝia à came à kàrì Tara.
24 E Moisés saiu, e disse ao povo as palavras do SENHOR, e reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou ao redor do tabernáculo.
25 Pǝlǝa Yahweh sulǝo aɓa pǝrɓang yi bangcau nǝi, sǝ twal aɓa Bangŋo mǝnana nda amurí ka, sǝ tsǝì amur aɓwana-mǝgule mǝno lumi-tongno-nong-ɓari ka. Sǝ lang Bangŋo sulǝo amúrià ka, à ɓangnǝ-ɓangnǝa. Sǝama à lidǝmba aban pé ɗàng.
25 E o SENHOR desceu em uma nuvem, e lhe falou; e tomou do Espírito que estava sobre ele, e deu aos setenta anciãos; e sucedeu que, quando repousava sobre eles o Espírito, eles profetizaram, e não cessou.
26 Aɓa mǝno anggo ka, aɓwana nakam ɓari à ueo aɓa kàttì, mwashat ka, à tunǝi ama, Eldat, sǝ ɓè ka, à tunǝ ama, Medat; Bangŋo sulǝo amúrià. À nda aɓalǝ aɓwana mǝnana à gilǝ alullǝia ka, sǝama à puro à wari a Tara ɗang; à ɓangnǝa aɓa kàttì.
26 Mas ficaram dois dos homens no acampamento; um deles se chamava Eldade, e o outro Medade; e pousou sobre eles o Espírito, e eles estavam entre os inscritos, porém não foram ao tabernáculo, e eles profetizavam no acampamento.
27 Sǝ ɓè lagga ɓangŋa kya ne Musa ama, <<Eldat andǝ Medat ka, à nda aban ɓangnǝ-ɓangnǝa aɓa kàttì.>>
27 E um jovem correu, e contou a Moisés, dizendo: Eldade e Medade estão profetizando no acampamento.
28 Sǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, mǝnana twal a lo-ɓwa male ka, nda kǝ pakkî Musa gbasha ka, na ama, <<Mǝtalem Musa, tamsǝia.>>
28 E Josué, filho de Num, servo de Moisés, um dos seus jovens, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe que façam isso.
29 Sǝ Musa banggi wi ama, <<A ndarǝ pak mɓali acem le? Eare mem ngga, ɓǝ́ aɓwana mala Yahweh kat ka à dumǝna amǝ'ɓangnǝa, ɓǝ́ Yahweh nǝ̀ tsǝk Bangŋo male amúrià!>>
29 E Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quisera Deus que todo o povo do SENHOR fosse profeta, e que o SENHOR colocasse o seu Espírito sobre eles.
30 Pǝlǝa Musa andǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila nyare a kàttì.
30 E Moisés o levou ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.
31 Pǝlǝa gung mǝnana pur nǝban Yahweh ka, lo ɓua; loasǝ ankwar a ban nggeamùr, sǝ yinǝia, à yi sukkio a nzali a gírí kàttì; à gumbǝli a koya buì, o ɗār kǝla gya mala pwari mwashat. Gwali malea amur rǝarǝia a nzali ka dāh'rya bik kǝla ɓakusǝu tàrú.
31 E então, veio um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as fez cair no acampamento, estavam um dia de viagem de um lado, e estavam um dia de viagem do outro lado, ao redor do acampamento, e era dois côvados de altura sobre a terra.
32 Sǝ aɓa pwari andǝ du mǝno kat aban ká ɓaria pwari kat ka, aɓwana lo sǝ à camarǝ pwan nkwar. Aɓwana mǝnana à pwan bǝti ka, à nda mana à pwan zace lum ngga; à anzǝia à gumbǝlina kàttì nǝi.
32 E o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e recolheu as codornizes; aquele que colhera menos, colhera dez ômeres; e as espalharam ao redor do acampamento.
33 Nyama na a kunia à nǝ̀ nggǝ shè, à malaká mal raka, bumlulla mala Yahweh lo earke arǝia, sǝ Yahweh kwak aɓwana a nzali, nǝ nggea gìr'mur'mwana mǝgule.
33 E quando a carne estava entre os seus dentes, e antes que fosse mastigada, a ira do SENHOR se acendeu contra o povo, e o SENHOR feriu o povo com uma praga muito grande.
34 Nda sǝ à tunǝ banì ama, Kibǝrot-hatava, acemǝnana a banì sǝ à tsǝk amǝ'suno a ɓembe.
34 E deu àquele lugar o nome de Quibrote-Hataavá, porque ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 À loapi Kibǝrot-hatava aban ká Hazerot, sǝ à kya ueo a Hazerot.
35 E de Quibrote-Hataavá, o povo viajou para Hazerote e ficou em Hazerote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.