Levítico 6

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama:
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 Ɓǝ̀ kǝɓwa atà wun pàk cauɓikea mala yàl nzongcau mala Yahweh, nǝ lǝmdǝ ɗwanyi domǝsǝcau aban ɓi mǝ'murkala amur cau mala gìr mǝnana à tsǝì abani ɓǝ̀ tsǝkiri sǝ lì, ko ak gìr a bù ɓi sǝ ɓinǝ nyesǝi wi, ko mala fwà gìr arǝ ɓi nǝ rǝcandǝa, ko ɓǝ̀ ɓǝmbǝri ɓi mǝ'murkala;
2 "Se alguém pecar, cometendo uma ofensa contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
3 ko mala kum ɓekǝ gìr mala ɓi mǝnana ɓwaro sǝ tǝmce; andǝ mala koya ulang cauɓikea na mǝnana ɓwa pè sǝ kángìr aɓa nyir amurí ka;
3 ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falsamente a respeito de qualquer coisa, cometendo pecado;
4 ɓǝ̀ à kum ɓwa nǝ cauɓikea atà agir mǝnia ka, dumǝna púp nǝ̀ nyesǝ gir mana fwè nǝ rǝcandǝa, ko gìr mǝnana kumi aɓa ɓǝmbǝriban, ko gìr mǝnana à tsǝì abani, ko gìr mǝnana ɓwaro sǝ kumi ka.
4 quando assim pecar, tornando-se por isso culpado, terá que devolver o que roubou ou tomou mediante extorsão, ou o que lhe foi confiado, ou os bens perdidos que achou,
5 Sǝ gìrnî na nǝmurǝi nǝ̀ nyesǝî mǝtale ka ɗàng, dumǝna púp nǝ̀ tsǝk mwashat aɓa gauwe tongno mala kúrè amurí. Dumǝna púp nǝ̀ mbwe mǝtale anggo ɓǝ̀ yi sǝlǝnace cauɓikea male ka.
5 ou qualquer coisa sobre a qual tenha jurado falsamente. Fará restituição plena, acrescentará a isso um quinto do valor e dará tudo ao proprietário no dia em que apresentar a sua oferta pela culpa.
6 Sǝ nǝ̀ bwal gam a domwan male, mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, sǝ nǝ̀ yinǝi aban pǝris, ko nǝ̀ pe wi boalo shekel mala bolo-azǝrfa ace gam, ace pàgir abanam Yahweh, mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau.
6 E por sua culpa trará ao sacerdote uma oferta dedicada ao Senhor: um carneiro do rebanho, sem defeito e devidamente avaliado.
7 Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì a ɓadǝm Yahweh, sǝ à nǝ̀ twalîban koyagir nani mǝnana kumcau arǝì ka.
7 Dessa forma o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado".
8 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
8 O Senhor disse a Moisés:
9 <<Banggi Haruna andǝ amuna-burana male ama, <Amǝnia ka à nda ka anggurcau mala pāki agir'nkila mala pisǝe kǝring. Gir'nkila mala pisǝe kǝring ngga nǝ̀ ueo a bǝsa amur gyangŋan aɓa dù kat ba kwaro mala bân, sǝ bǝsa amur gyangŋan ngga dumǝna púp ɓǝ̀ lidǝmba nǝ earke koya pwari.
9 "Dê este mandamento a Arão e a seus filhos: Esta é a regulamentação acerca do holocausto: ele terá que ficar queimando até de manhã sobre as brasas do altar, onde o fogo terá que ser mantido aceso.
10 Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ oasǝ shiwan male mala nggubyau linǝn atè, sǝ nǝ̀ túr adaura-pǝris male mana à peǎ nǝ nggubyau linǝn ngga arǝì; sǝ nǝ̀ pwan tú pagìr mala pisǝe kǝring, mǝnana bǝsa lì amur gyangŋan ngga, sǝ nǝ̀ tsǝì a nkanggari gyangŋan.
10 O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
11 Pǝlǝa nǝ̀ swár adaura-pǝris mana arǝì ka, nǝ̀ nggaɗia nǝ aɓea agir-nggūrǝu, sǝ nǝ̀ twal tú mǝnia ka nǝ̀ nggá soé a ban mǝɓoarnsari anzǝm kàttì.
11 Depois trocará de roupa, e levará as cinzas para fora do acampamento, a um lugar cerimonialmente puro.
12 Dumǝna púp bǝsa mǝnana amur gyangŋan ngga à nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ kǝ earke; ɓǝ̀ kǝa limgi ɗang. Koya dǝmbari ka pǝris nǝ̀ tsǝk nggun a bǝsa, nǝ̀ nongsǝ pagìr mala pisǝe kǝring amurí, sǝ nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mala apagir ace dotarǝu amurí.
12 Mantenha-se aceso o fogo no altar; não deve ser apagado. Toda manhã o sacerdote acrescentará lenha, arrumará o holocausto sobre o fogo e queimará sobre ele a gordura das ofertas de comunhão.
13 Bǝsa ka nǝ̀ lidǝmba nǝ earke amur gyangŋan bà; à pà nǝ̀ ɗeki ɓǝ̀ limgi ɗang.
13 Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
14 << <Amǝnia ka à nda ka anggurcau mala apagir mala mǝsǝsa. Amuna-burana mala Haruna nǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa mǝnia abanam Yahweh a ɓadǝm gyangŋan.
14 "Esta é a regulamentação da oferta de cereal: os filhos de Arão a apresentarão ao Senhor, em frente do altar.
15 Ɓeɓwa ateà nǝ̀ ɗàrǝ́ muku mǝɓǝlke mala pàgir mala mǝsǝsa mǝnana à zurǝì andǝ mùrú olif ka ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, sǝ atārǝia andǝ myang-kwarra mana amurí ka kat, nǝ̀ pisǝì amur gyangŋan. Mukuì mǝno a ɓabu ka nda kāmbe mala kasǝɓalǝu aɓa pàgir mǝno kat à pà abanam Yahweh ka; sǝ rǝmbi mǝɓoarne mana lo aɓa pǐ male a bǝsa ka nǝ̀ pwasǝbumam.
15 O sacerdote apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso que está sobre a oferta de cereal, e queimará no altar a porção memorial como aroma agradável ao Senhor.
16 Sǝ cili mana ue ka Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ lì. À nǝ̀ lì sǝ pà nǝ yis arǝì ɗàng a ban mǝfele, aɓa patal mala Tara Ban-peri.
16 Arão e seus filhos comerão o restante da oferta, mas deverão comê-lo sem fermento e em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
17 À pà nǝ̀ lurǝi nǝ yis arǝì ɗàng. Ən pania wia ɓǝ̀ duk kāmbe malea aɓa pàgir mala girlina mem. Pàgir nggea mǝfele na, kǝla pàgir ace cauɓikea andǝ pàgir mala mbwegìr ace kumcau.
17 Essa oferta não será assada com fermento; eu a dei a eles como porção das ofertas feitas a mim com fogo. É santíssima, como a oferta pelo pecado e como a oferta pela culpa.
18 Arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, koya muna-ɓwabura a tàu mala Haruna ka nǝ̀ li aɓa mǝnia yì pàgir mana à pà abanam Yahweh, nǝ pisǝe a bǝsa ka. Mǝnia ka kāmbe malea na tàtǝ́k.> >>
18 Somente os homens descendentes de Arão poderão comer da porção das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É um decreto perpétuo para as suas gerações. Tudo o que nelas tocar se tornará santo".
19 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
19 O Senhor disse também a Moisés:
20 <<Mǝnia ka nda pàgir mana Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ pà abanam Yahweh, a pwari mana à nǝ̀ ɗārǝì wi mùrú olif amurí ace tàré ɓǝ̀ duk pǝris ka: tasau mwashat mala muku mǝɓǝlke, kǝla mana à kǝ panagir nǝi koya pwari ka, gauwa-tsùrú male nǝ dǝmbari sǝ gauwa-tsùrú male nǝ pwarikpǝra.
20 "Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
21 À nǝ̀ zurǝì andǝ mùrú olif pepè sǝ à nǝ̀ lurǝi aɓa nkenye kàng gìr. Awu nǝ ɓwangi bǝti-bǝti sǝ a nǝ yinǝi, awu nǝ panagir mala mǝsǝsa nǝi a bǝsa, ace pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh mana kǝ pwasǝbumam ngga.
21 Prepare-a com óleo numa assadeira; traga-a bem misturada e apresente a oferta de cereal partida em pedaços, como aroma agradável ao Senhor.
22 Anggo sǝ koyan atà amuna ko amǝkau aburana a tàu mala Haruna, mana à tàrì ɓǝ̀ ak bancame male kǝla pǝris mǝgule ka, nǝ̀ pà mǝnia yì pàgir ka. Nzongcau na mǝnana à nǝ̀ kpate ka bà. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi kǝring.
22 Todo sacerdote ungido, descendentes de Arão, também preparará essa oferta. É a porção do Senhor por decreto perpétuo e será totalmente queimada.
23 Koya pàgir mala mǝsǝsa na mana pǝris pà ka, à nǝ̀ pisǝì kat; à pà nǝ̀ lì ɗàng.>>
23 Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida".
24 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
24 O Senhor disse a Moisés:
25 <<Banggi Haruna andǝ amuna-burana male ama, <Mǝnia ka nda nggurcau mala pàgir ace cauɓikea. A ban mǝnana à kǝ pwan-myal girkusǝu mala pàgir ace pisǝe kǝring ngga, kàm sǝ à nǝ̀ pwan-myal girkusǝu mala pàgir ace cauɓikea, a ɓadǝm Yahweh. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
25 "Diga a Arão e aos seus filhos: Esta é a regulamentação da oferta pelo pecado: O animal da oferta pelo pecado será morto perante o Senhor no local onde é sacrificado o holocausto; é uma oferta santíssima.
26 Pǝris mǝnana pàkki agir mala pagìr ace cauɓikea ka nda nǝ̀ lì ka, a ban mǝfele, aɓa patal mala Tara Ban-peri.
26 O sacerdote que oferecer o animal, o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
27 Ɓǝ̀yaɓwa na sǝ koyagir na mǝnana je nyam pagìr mǝnia ka, nǝ̀ duk mǝfele, sǝ ɓǝ̀ nkile tàu arǝ daura ka, dumǝna púp awu nǝ̀ lak mǝno yì daura ka a ban mǝfele.
27 Tudo o que tocar na carne se tornará santo, e se o sangue respingar na roupa, será lavada em lugar sagrado.
28 Koya nkwaring dǝɓang na à lam nyama mǝnia aɓalǝi ka, dumǝna púp à nǝ̀ arki, sǝ ɓǝ̀ nkwaring bolo na ka, dumǝna púp à nǝ̀ gosǝki ɓalǝi sǝ à nǝ̀ sheli nǝ mùr.
28 A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
29 Koya ɓwabura a tàu mala apǝris ka nǝ̀ gandǝ li. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
29 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la; é uma oferta santíssima.
30 Sǝama nyam girkusǝu mǝnana à pà ace cauɓikea, sǝ nkile ka à yinǝi aɓa Tara Ban-peri, ace shawuɗì, aɓa Ban Mǝfele ka, à pà nǝ̀ lì ɗàng; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi kǝring a bǝsa.
30 Mas toda oferta pelo pecado, cujo sangue for trazido para a Tenda do Encontro para propiciação no Lugar Santo, não será comida; terá que ser queimada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.