Levítico 6
mbu (MBU) vs NAA
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama:
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 Ɓǝ̀ kǝɓwa atà wun pàk cauɓikea mala yàl nzongcau mala Yahweh, nǝ lǝmdǝ ɗwanyi domǝsǝcau aban ɓi mǝ'murkala amur cau mala gìr mǝnana à tsǝì abani ɓǝ̀ tsǝkiri sǝ lì, ko ak gìr a bù ɓi sǝ ɓinǝ nyesǝi wi, ko mala fwà gìr arǝ ɓi nǝ rǝcandǝa, ko ɓǝ̀ ɓǝmbǝri ɓi mǝ'murkala;
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 ko mala kum ɓekǝ gìr mala ɓi mǝnana ɓwaro sǝ tǝmce; andǝ mala koya ulang cauɓikea na mǝnana ɓwa pè sǝ kángìr aɓa nyir amurí ka;
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 ɓǝ̀ à kum ɓwa nǝ cauɓikea atà agir mǝnia ka, dumǝna púp nǝ̀ nyesǝ gir mana fwè nǝ rǝcandǝa, ko gìr mǝnana kumi aɓa ɓǝmbǝriban, ko gìr mǝnana à tsǝì abani, ko gìr mǝnana ɓwaro sǝ kumi ka.
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 Sǝ gìrnî na nǝmurǝi nǝ̀ nyesǝî mǝtale ka ɗàng, dumǝna púp nǝ̀ tsǝk mwashat aɓa gauwe tongno mala kúrè amurí. Dumǝna púp nǝ̀ mbwe mǝtale anggo ɓǝ̀ yi sǝlǝnace cauɓikea male ka.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 Sǝ nǝ̀ bwal gam a domwan male, mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, sǝ nǝ̀ yinǝi aban pǝris, ko nǝ̀ pe wi boalo shekel mala bolo-azǝrfa ace gam, ace pàgir abanam Yahweh, mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì a ɓadǝm Yahweh, sǝ à nǝ̀ twalîban koyagir nani mǝnana kumcau arǝì ka.
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
8 O Senhor disse a Moisés:
9 <<Banggi Haruna andǝ amuna-burana male ama, <Amǝnia ka à nda ka anggurcau mala pāki agir'nkila mala pisǝe kǝring. Gir'nkila mala pisǝe kǝring ngga nǝ̀ ueo a bǝsa amur gyangŋan aɓa dù kat ba kwaro mala bân, sǝ bǝsa amur gyangŋan ngga dumǝna púp ɓǝ̀ lidǝmba nǝ earke koya pwari.
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ oasǝ shiwan male mala nggubyau linǝn atè, sǝ nǝ̀ túr adaura-pǝris male mana à peǎ nǝ nggubyau linǝn ngga arǝì; sǝ nǝ̀ pwan tú pagìr mala pisǝe kǝring, mǝnana bǝsa lì amur gyangŋan ngga, sǝ nǝ̀ tsǝì a nkanggari gyangŋan.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 Pǝlǝa nǝ̀ swár adaura-pǝris mana arǝì ka, nǝ̀ nggaɗia nǝ aɓea agir-nggūrǝu, sǝ nǝ̀ twal tú mǝnia ka nǝ̀ nggá soé a ban mǝɓoarnsari anzǝm kàttì.
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 Dumǝna púp bǝsa mǝnana amur gyangŋan ngga à nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ kǝ earke; ɓǝ̀ kǝa limgi ɗang. Koya dǝmbari ka pǝris nǝ̀ tsǝk nggun a bǝsa, nǝ̀ nongsǝ pagìr mala pisǝe kǝring amurí, sǝ nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mala apagir ace dotarǝu amurí.
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Bǝsa ka nǝ̀ lidǝmba nǝ earke amur gyangŋan bà; à pà nǝ̀ ɗeki ɓǝ̀ limgi ɗang.
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 << <Amǝnia ka à nda ka anggurcau mala apagir mala mǝsǝsa. Amuna-burana mala Haruna nǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa mǝnia abanam Yahweh a ɓadǝm gyangŋan.
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 Ɓeɓwa ateà nǝ̀ ɗàrǝ́ muku mǝɓǝlke mala pàgir mala mǝsǝsa mǝnana à zurǝì andǝ mùrú olif ka ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, sǝ atārǝia andǝ myang-kwarra mana amurí ka kat, nǝ̀ pisǝì amur gyangŋan. Mukuì mǝno a ɓabu ka nda kāmbe mala kasǝɓalǝu aɓa pàgir mǝno kat à pà abanam Yahweh ka; sǝ rǝmbi mǝɓoarne mana lo aɓa pǐ male a bǝsa ka nǝ̀ pwasǝbumam.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 Sǝ cili mana ue ka Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ lì. À nǝ̀ lì sǝ pà nǝ yis arǝì ɗàng a ban mǝfele, aɓa patal mala Tara Ban-peri.
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 À pà nǝ̀ lurǝi nǝ yis arǝì ɗàng. Ən pania wia ɓǝ̀ duk kāmbe malea aɓa pàgir mala girlina mem. Pàgir nggea mǝfele na, kǝla pàgir ace cauɓikea andǝ pàgir mala mbwegìr ace kumcau.
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, koya muna-ɓwabura a tàu mala Haruna ka nǝ̀ li aɓa mǝnia yì pàgir mana à pà abanam Yahweh, nǝ pisǝe a bǝsa ka. Mǝnia ka kāmbe malea na tàtǝ́k.> >>
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
19 O Senhor disse a Moisés:
20 <<Mǝnia ka nda pàgir mana Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ pà abanam Yahweh, a pwari mana à nǝ̀ ɗārǝì wi mùrú olif amurí ace tàré ɓǝ̀ duk pǝris ka: tasau mwashat mala muku mǝɓǝlke, kǝla mana à kǝ panagir nǝi koya pwari ka, gauwa-tsùrú male nǝ dǝmbari sǝ gauwa-tsùrú male nǝ pwarikpǝra.
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 À nǝ̀ zurǝì andǝ mùrú olif pepè sǝ à nǝ̀ lurǝi aɓa nkenye kàng gìr. Awu nǝ ɓwangi bǝti-bǝti sǝ a nǝ yinǝi, awu nǝ panagir mala mǝsǝsa nǝi a bǝsa, ace pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh mana kǝ pwasǝbumam ngga.
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 Anggo sǝ koyan atà amuna ko amǝkau aburana a tàu mala Haruna, mana à tàrì ɓǝ̀ ak bancame male kǝla pǝris mǝgule ka, nǝ̀ pà mǝnia yì pàgir ka. Nzongcau na mǝnana à nǝ̀ kpate ka bà. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi kǝring.
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 Koya pàgir mala mǝsǝsa na mana pǝris pà ka, à nǝ̀ pisǝì kat; à pà nǝ̀ lì ɗàng.>>
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
24 O Senhor disse a Moisés:
25 <<Banggi Haruna andǝ amuna-burana male ama, <Mǝnia ka nda nggurcau mala pàgir ace cauɓikea. A ban mǝnana à kǝ pwan-myal girkusǝu mala pàgir ace pisǝe kǝring ngga, kàm sǝ à nǝ̀ pwan-myal girkusǝu mala pàgir ace cauɓikea, a ɓadǝm Yahweh. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 Pǝris mǝnana pàkki agir mala pagìr ace cauɓikea ka nda nǝ̀ lì ka, a ban mǝfele, aɓa patal mala Tara Ban-peri.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 Ɓǝ̀yaɓwa na sǝ koyagir na mǝnana je nyam pagìr mǝnia ka, nǝ̀ duk mǝfele, sǝ ɓǝ̀ nkile tàu arǝ daura ka, dumǝna púp awu nǝ̀ lak mǝno yì daura ka a ban mǝfele.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 Koya nkwaring dǝɓang na à lam nyama mǝnia aɓalǝi ka, dumǝna púp à nǝ̀ arki, sǝ ɓǝ̀ nkwaring bolo na ka, dumǝna púp à nǝ̀ gosǝki ɓalǝi sǝ à nǝ̀ sheli nǝ mùr.
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 Koya ɓwabura a tàu mala apǝris ka nǝ̀ gandǝ li. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 Sǝama nyam girkusǝu mǝnana à pà ace cauɓikea, sǝ nkile ka à yinǝi aɓa Tara Ban-peri, ace shawuɗì, aɓa Ban Mǝfele ka, à pà nǝ̀ lì ɗàng; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi kǝring a bǝsa.
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.