Levítico 6

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Ɓǝ̀ kǝɓwa atà wun pàk cauɓikea mala yàl nzongcau mala Yahweh, nǝ lǝmdǝ ɗwanyi domǝsǝcau aban ɓi mǝ'murkala amur cau mala gìr mǝnana à tsǝì abani ɓǝ̀ tsǝkiri sǝ lì, ko ak gìr a bù ɓi sǝ ɓinǝ nyesǝi wi, ko mala fwà gìr arǝ ɓi nǝ rǝcandǝa, ko ɓǝ̀ ɓǝmbǝri ɓi mǝ'murkala;
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que se lhe deu em guarda, ou o que depôs na sua mão, ou o roubo, ou o que retém violentamente ao seu próximo;
3 ko mala kum ɓekǝ gìr mala ɓi mǝnana ɓwaro sǝ tǝmce; andǝ mala koya ulang cauɓikea na mǝnana ɓwa pè sǝ kángìr aɓa nyir amurí ka;
3 ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 ɓǝ̀ à kum ɓwa nǝ cauɓikea atà agir mǝnia ka, dumǝna púp nǝ̀ nyesǝ gir mana fwè nǝ rǝcandǝa, ko gìr mǝnana kumi aɓa ɓǝmbǝriban, ko gìr mǝnana à tsǝì abani, ko gìr mǝnana ɓwaro sǝ kumi ka.
4 será, pois, que, porquanto pecou e ficou culpada, restituirá o roubo que roubou, ou o retido que retém violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 Sǝ gìrnî na nǝmurǝi nǝ̀ nyesǝî mǝtale ka ɗàng, dumǝna púp nǝ̀ tsǝk mwashat aɓa gauwe tongno mala kúrè amurí. Dumǝna púp nǝ̀ mbwe mǝtale anggo ɓǝ̀ yi sǝlǝnace cauɓikea male ka.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu cabedal e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 Sǝ nǝ̀ bwal gam a domwan male, mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, sǝ nǝ̀ yinǝi aban pǝris, ko nǝ̀ pe wi boalo shekel mala bolo-azǝrfa ace gam, ace pàgir abanam Yahweh, mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau.
6 E a sua expiação trará ao Senhor um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para a expiação da culpa; trará ao sacerdote.
7 Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì a ɓadǝm Yahweh, sǝ à nǝ̀ twalîban koyagir nani mǝnana kumcau arǝì ka.
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, sendo culpada nelas.
8 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 <<Banggi Haruna andǝ amuna-burana male ama, <Amǝnia ka à nda ka anggurcau mala pāki agir'nkila mala pisǝe kǝring. Gir'nkila mala pisǝe kǝring ngga nǝ̀ ueo a bǝsa amur gyangŋan aɓa dù kat ba kwaro mala bân, sǝ bǝsa amur gyangŋan ngga dumǝna púp ɓǝ̀ lidǝmba nǝ earke koya pwari.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ oasǝ shiwan male mala nggubyau linǝn atè, sǝ nǝ̀ túr adaura-pǝris male mana à peǎ nǝ nggubyau linǝn ngga arǝì; sǝ nǝ̀ pwan tú pagìr mala pisǝe kǝring, mǝnana bǝsa lì amur gyangŋan ngga, sǝ nǝ̀ tsǝì a nkanggari gyangŋan.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Pǝlǝa nǝ̀ swár adaura-pǝris mana arǝì ka, nǝ̀ nggaɗia nǝ aɓea agir-nggūrǝu, sǝ nǝ̀ twal tú mǝnia ka nǝ̀ nggá soé a ban mǝɓoarnsari anzǝm kàttì.
11 Depois, despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes, e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 Dumǝna púp bǝsa mǝnana amur gyangŋan ngga à nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ kǝ earke; ɓǝ̀ kǝa limgi ɗang. Koya dǝmbari ka pǝris nǝ̀ tsǝk nggun a bǝsa, nǝ̀ nongsǝ pagìr mala pisǝe kǝring amurí, sǝ nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mala apagir ace dotarǝu amurí.
12 O fogo, pois, sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Bǝsa ka nǝ̀ lidǝmba nǝ earke amur gyangŋan bà; à pà nǝ̀ ɗeki ɓǝ̀ limgi ɗang.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 << <Amǝnia ka à nda ka anggurcau mala apagir mala mǝsǝsa. Amuna-burana mala Haruna nǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa mǝnia abanam Yahweh a ɓadǝm gyangŋan.
14 E esta é a lei da oferta de manjares: um dos filhos de Arão a oferecerá perante o Senhor , diante do altar.
15 Ɓeɓwa ateà nǝ̀ ɗàrǝ́ muku mǝɓǝlke mala pàgir mala mǝsǝsa mǝnana à zurǝì andǝ mùrú olif ka ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, sǝ atārǝia andǝ myang-kwarra mana amurí ka kat, nǝ̀ pisǝì amur gyangŋan. Mukuì mǝno a ɓabu ka nda kāmbe mala kasǝɓalǝu aɓa pàgir mǝno kat à pà abanam Yahweh ka; sǝ rǝmbi mǝɓoarne mana lo aɓa pǐ male a bǝsa ka nǝ̀ pwasǝbumam.
15 E tomará o seu punho cheio da flor de farinha da oferta e do seu azeite e todo o incenso que estiver sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar; cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor .
16 Sǝ cili mana ue ka Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ lì. À nǝ̀ lì sǝ pà nǝ yis arǝì ɗàng a ban mǝfele, aɓa patal mala Tara Ban-peri.
16 E o restante dela comerão, Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 À pà nǝ̀ lurǝi nǝ yis arǝì ɗàng. Ən pania wia ɓǝ̀ duk kāmbe malea aɓa pàgir mala girlina mem. Pàgir nggea mǝfele na, kǝla pàgir ace cauɓikea andǝ pàgir mala mbwegìr ace kumcau.
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 Arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, koya muna-ɓwabura a tàu mala Haruna ka nǝ̀ li aɓa mǝnia yì pàgir mana à pà abanam Yahweh, nǝ pisǝe a bǝsa ka. Mǝnia ka kāmbe malea na tàtǝ́k.> >>
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 <<Mǝnia ka nda pàgir mana Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ pà abanam Yahweh, a pwari mana à nǝ̀ ɗārǝì wi mùrú olif amurí ace tàré ɓǝ̀ duk pǝris ka: tasau mwashat mala muku mǝɓǝlke, kǝla mana à kǝ panagir nǝi koya pwari ka, gauwa-tsùrú male nǝ dǝmbari sǝ gauwa-tsùrú male nǝ pwarikpǝra.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; a metade dela pela manhã e a outra metade dela à tarde.
21 À nǝ̀ zurǝì andǝ mùrú olif pepè sǝ à nǝ̀ lurǝi aɓa nkenye kàng gìr. Awu nǝ ɓwangi bǝti-bǝti sǝ a nǝ yinǝi, awu nǝ panagir mala mǝsǝsa nǝi a bǝsa, ace pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh mana kǝ pwasǝbumam ngga.
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor .
22 Anggo sǝ koyan atà amuna ko amǝkau aburana a tàu mala Haruna, mana à tàrì ɓǝ̀ ak bancame male kǝla pǝris mǝgule ka, nǝ̀ pà mǝnia yì pàgir ka. Nzongcau na mǝnana à nǝ̀ kpate ka bà. Dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi kǝring.
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo seja; toda será queimada ao Senhor .
23 Koya pàgir mala mǝsǝsa na mana pǝris pà ka, à nǝ̀ pisǝì kat; à pà nǝ̀ lì ɗàng.>>
23 Assim, toda a oferta do sacerdote totalmente será queimada; não se comerá.
24 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 <<Banggi Haruna andǝ amuna-burana male ama, <Mǝnia ka nda nggurcau mala pàgir ace cauɓikea. A ban mǝnana à kǝ pwan-myal girkusǝu mala pàgir ace pisǝe kǝring ngga, kàm sǝ à nǝ̀ pwan-myal girkusǝu mala pàgir ace cauɓikea, a ɓadǝm Yahweh. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado: no lugar onde se degola o holocausto, se degolará a oferta pela expiação do pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 Pǝris mǝnana pàkki agir mala pagìr ace cauɓikea ka nda nǝ̀ lì ka, a ban mǝfele, aɓa patal mala Tara Ban-peri.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 Ɓǝ̀yaɓwa na sǝ koyagir na mǝnana je nyam pagìr mǝnia ka, nǝ̀ duk mǝfele, sǝ ɓǝ̀ nkile tàu arǝ daura ka, dumǝna púp awu nǝ̀ lak mǝno yì daura ka a ban mǝfele.
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; se espargir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 Koya nkwaring dǝɓang na à lam nyama mǝnia aɓalǝi ka, dumǝna púp à nǝ̀ arki, sǝ ɓǝ̀ nkwaring bolo na ka, dumǝna púp à nǝ̀ gosǝki ɓalǝi sǝ à nǝ̀ sheli nǝ mùr.
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 Koya ɓwabura a tàu mala apǝris ka nǝ̀ gandǝ li. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 Sǝama nyam girkusǝu mǝnana à pà ace cauɓikea, sǝ nkile ka à yinǝi aɓa Tara Ban-peri, ace shawuɗì, aɓa Ban Mǝfele ka, à pà nǝ̀ lì ɗàng; dumǝna púp à nǝ̀ pisǝi kǝring a bǝsa.
30 Porém nenhuma oferta pela expiação de pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário, se comerá; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.