Levítico 2

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Lang koyan nǝ̀ yinǝ pàgir mala mǝsǝsa ace pàgir abanam Yahweh ka, pàgir male ɓǝ̀ duk muku mǝɓǝlke. Ɓǝ̀ soapi wi mùrú olif, sǝ ɓǝ̀ tsǝk myang-kwarra amurí,
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 sǝ ɓǝ̀ yinǝi aban amuna-burana mala Haruna, yià apǝris. Pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ muku mǝɓǝlke mǝno andǝ mùrú olif mana à soapi wi ka ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, sǝ ɓǝ̀ twal myang-kwarra mǝno à yinǝi ka kat, pǝlǝa ɓǝ̀ soea a bǝsa ɓǝà pi amur gyangŋan. Mǝnia ka nda kāmbe mala kasǝɓalǝu; pàgir nǝ bǝsa na, mala pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Cili pàgir mala mǝsǝsa mǝnia ueo à pisǝì raka, nǝ̀ duk mala Haruna andǝ amuna-burana male; mǝno ka nda kāmbe nggea mǝfele mala pàgir mala girlina abanam Yahweh.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 <<Lang awu nǝ yinǝ pàgir mala mǝsǝsa mǝnana à lurǝi aɓa ovù, ace pàgir ka, she ɓǝ̀ duk agbatali kyak mǝnana à pè nǝ muku mǝsǝsa mǝɓǝlke mana à zurǝì andǝ mùrú olif ka, sǝama à pà nǝ̀ tsǝki wi yis arǝì ɗàng, ko ɓǝ̀ duk biskit mana à pè nǝ yis arǝì raka, sǝ à hasǝki wi mùrú olif arǝì ka.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 <<Ɓǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa mò ka gìr na à kàngŋì aɓa nkenye kàng gìr ka, she à nǝ̀ pè nǝ muku mǝsǝsa mǝɓǝlke mana à zurǝì andǝ mùrú olif ka, sǝama à pà nǝ̀ tsǝki wi yis ɗàng.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Awu nǝ ɓwangi bǝti-bǝti, sǝ awu nǝ watsǝki wi mùrú olif arǝì. Mǝno ka nda pàgir mò mala mǝsǝsa.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 <<Ɓǝ̀ pàgir mò ka pàgir mala mǝsǝsa na à lambi aɓa tasau ka, she à nǝ̀ pè nǝ muku mǝsǝsa mǝɓǝlke mana à zurǝì andǝ mùrú olif ka.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Sǝ awu nǝ yinǝ pàgir mala mǝsǝsa mò abanam Yahweh, sǝ ɓǝ̀ mǝye na à pè kǝla amǝno à bǝlɓalǝia ka; awu nǝ pè pǝris, sǝ yì ka nǝ̀ kánǝi amur gyangŋan.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 Pǝris nǝ̀ twal kāmbe mala kasǝɓalǝu aɓa pàgir nǝ mǝsǝsa man, sǝ nǝ̀ pisǝì amur gyangŋan; pàgir nǝ bǝsa na ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Cili pàgir mala mǝsǝsa mǝnia ueo à pisǝì raka, dumǝna mala Haruna andǝ amuna-burana male; pàgir nggea mǝfele na acemǝnana à twali aɓalǝ apagir mala girlina mana à pà abanam Yahweh ka.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 <<Koya pàgir mala mǝsǝsa mǝnana wun nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh ka, à pà nǝ̀ pè nǝ yis arǝì ɗàng; acemǝnana pà wun nǝ̀ pisǝ kǝ yis, ko mùr-nyì a bǝsa, kǝla pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh ɗàng.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Aɓǝlagir-mǝdǝmbe ma'wun ngga, wun nǝ̀ gandǝ yinǝia abanam Yahweh, sǝama à pà nǝ̀ pà ɓoro nǝia amur gyangŋan ace pà rǝmban mǝɓoarne mala pwasǝbum ɗang.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 Koya pàgir mala mǝsǝsa ka, awu nǝ̀ kúnǝkì wi tuɓamur amurí. A pà nǝ eare ɓǝ̀ tuɓamur mala kùrcau wunǝ Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ ɗwanyi pa aɓa pàgir mala mǝsǝsa ɗàng; apagir mô kat ka awu nǝ pa nǝ tuɓamur arǝia.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 <<Ɓǝ̀ awu nǝ pàgir mala mǝsǝsa mala aɓǝlagir-mǝdǝmbe, abanam Yahweh ka, awu nǝ pà mana múr mǝsse ka, à loa cane sǝ à nyé ka. Múr mǝsse ka awu nǝ dandǝi amur bǝsa ɓǝ̀ wùlì, sǝ awu nǝ hārǝí.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Awu nǝ tsǝki wi mùrú olif arǝì, sǝ awu nǝ soapi wi myang-kwarra amurí. Mǝno ka nda pàgir mala mǝsǝsa.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa mǝsǝsa mǝno mana à hārǝí sǝ à zurǝì andǝ mùrú olif ka, sǝ nǝ̀ kpapi andǝ myang-kwarra mǝno kat, sǝ nǝ̀ pisǝia, ɓǝ̀ duk kāmbe mala kasǝɓalǝu. Mǝno ka pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh.
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.