Levítico 23
mbu (MBU) vs VC
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, Amǝnia ka, à nda ka alamsan mem mǝnana à kwakia, ama dumǝna púp ɓǝ̀ wu hamnǝia kǝla aramba-banɓwáná mǝfele ka; alamsan mem mǝnana ǝn kwakia ka à nda.
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 <<Aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat wun nǝ̀ pàktúró, sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nǝ̀ duk pwari Sabbat, pwari usǝlǝo kat-kat, mala ramba-banɓwáná mǝfele. Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró aɓalǝi ɗàng. Sabbat na acem Yahweh arǝ abando ma'wun kat.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 <<Amǝnia ka à nda ka alamsan mem Yahweh mǝnana ǝn kwakia ka, yì aramba-banɓwáná mǝfele mǝnana wun nǝ̀ hamnǝia ɓǝ̀ apwari malea mǝnana à tsǝkia wia ka à yi kārǝ́ ka.
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 Aɓa lum-nong-inea nongŋo mala zongŋo mǝdǝmbe, nǝ pwari-ká-ndwent ka, wun nǝ̀ pà gìr'nkila mala Yàlîmurû abanam Yahweh.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Sǝ a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala kǝ zongŋe ka, nda tita Lamsan mala Bǝredi mana Yis pà arǝì raka acem Yahweh; wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari mǝnana aɓalǝia ka, wun nǝ̀ li Bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 A pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele; a pwari mǝnia ka, pà wu nǝ̀ pak kǝ túró mala koya pwari ɗàng.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Sǝama a koya pwari mala amǝno yì anongŋo tongno-nong-ɓari ka, wun nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, nda pwari mala ramba-banɓwáná mǝfele; a pwari mǝnia ka, pà wu nǝ̀ pak kǝ túró mala koya pwari ɗàng.>>
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, Lang wu yina a nzali mana ǝn nggǝ pà wun, sǝ wu pwàn gìrɓaban male ka, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ kùnò mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala agirɓaban ma'wun aban pǝris,
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 sǝ wun nǝ̀ loasǝ kùnoê a kuli a ɓadǝmbam Yahweh, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum â ka. A pwari mǝnana anzǝm Sabbat ka sǝ pǝris nǝ̀ loasǝi a kuli.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 A pwari mǝnana à nǝ̀ loasǝ mǝno yì kùnò ka, dumǝna púp awu nǝ pà muna-gam mǝnana mbule mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ɓǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh.
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 Sǝ atārǝia andǝ mǝno ka awu nǝ pà tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mana à zurǝì andǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; pàgir nǝ bǝsa na, mala pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka. Sǝ atārǝia andǝ mǝno ɗǝm ngga awu nǝ pà lita mwashat mala mùr-anap, ɓǝ̀ duk pàgir mala girnùná.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Pà wu nǝ̀ lì kǝɓè bǝsa mǝsǝsa ɗàng, ko pwale, ko ime, ko mǝnana à lurǝi pǝlǝ bǝredi ka, sheɓǝ̀ wu yina nǝ pàgir mǝnia aban Ɓakuli ma'wun ngga. Mǝnia ka nggurcau na tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 <<Twal a pwari mǝnana yiu anzǝm Sabbat, yì pwari mana wu yinǝ kùnò mala aɓǝlagir nǝi, ace pàgir mala loasǝe a kuli a ɓadǝmbam Yahweh ka, wun nǝ̀ ɓal alimo tongno-nong-ɓari.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 A lumi-tongnoia pwari, yì masǝlǝata pwari mala tongno-nong-ɓaria limo ka, wun nǝ̀ yinǝ ɓè pàgir mala mǝsǝsa nǝ bǝsa mǝsǝsa abanam Yahweh.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Arǝ aɓala ma'wun ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ agbatali bǝredi ɓari, ace pàgir mala loasǝe a kuli; koya gbatali bǝredi ka, à nǝ̀ pè nǝ tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke, à nǝ̀ lurǝi nǝ yis arǝì, sǝ à nǝ̀ yinǝi à nǝ̀ ya pam Yahweh kǝla ɓǝlagir mǝdǝmbe.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Atārǝia andǝ agbatali bǝredi mǝno ka, dumǝna púp wun nǝ̀ pa amuna-nzur tongno-nong-ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ kǝ mǝɓane pà kàm arǝia raka, andǝ lo-jamnda mwashat, andǝ agam ɓari. À nǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa malea, andǝ apagir mala girnùná; pàgir nǝ bǝsa na mala pà rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Sǝ wun nǝ̀ pagìr nǝ gbato mwashat ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea, sǝ amuna-gam ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka kǝla gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Sǝ pǝris nǝ̀ loasǝ agam mǝnia ɓari ka a kuli atārǝia andǝ bǝredi mala ɓǝlagir-mǝdǝmbe, kǝla pàgir mǝnana à nǝ̀ loasǝi a kuli a ɓadǝmbam Yahweh ka. À nǝ̀ duk mǝfele abanam Yahweh, ace pǝris.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 <<A pwari mǝno ka wun nǝ̀ hama ama pwari mǝgule na ace ramba mala aɓwana; ramba-banɓwáná mǝfele na ace wun. Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari ɗàng. Nggurcau na tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 <<Sǝ lang wu yina pwàn aɓǝlagir mala nzali ma'wun ngga, pà wu nǝ̀ pwania aban ká arǝ nzong ɓaban ma'wun ɗàng, sǝ pà wu nǝ̀ alta ɓakurikuri ma'wun anzǝm pwan-gìrɓaban ɗang. Wu nyinggi amǝ'tǝ̀r andǝ abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, Pwari mǝdǝmbe mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ twali pwari na à tsǝì ace usǝlǝo kat-kat; pwari mǝfele ace ramba-banɓwáná, mǝnana à nǝ̀ hamnǝ pakkiɗire male mala kasǝɓalǝu nǝ ɓua-njawe mǝcandǝe mala anjawe ka.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Pà wu nǝ̀ pàkki atúró ma'wun aɓalǝi ɗàng. A kún mani ka, wun nǝ̀ pàɓoro nǝ bǝsa abanam Yahweh.>>
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Yahweh ne Musa ama,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 <<Lumia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka nda Pwari mala Shawuɗiban. Nǝ̀ dupa wun pwari ramba-banɓwáná mǝfele. Wun nǝ̀ ɓinǝì ɓamur rǝ wun agir sǝ wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Sǝ pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari a mǝno yì pwari ka ɗàng, acemǝnana Pwari mala Shawuɗiban na, ace shawuɗì wun a ɓadǝmbam Yahweh Ɓakuli ma'wun.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Ɓwa mǝnana gilmur a mǝno yì pwari raka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Sǝ ɓwa mǝnana kat pàk kǝ túró a mǝno yì pwari ka, mǝ nǝ kiɗiki aɓalǝ aɓwana male.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró ɗang kpékpé. Dumǝna nggurcau tàtǝ́k aɓalǝ anza ma'wun kat, arǝ abando ma'wun kat.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Nǝ̀ dupa wun Sabbat mala usǝlǝo kat-kat, sǝ wun nǝ̀ ɓinǝì ɓamur rǝ wun agir. A tongno-nong-inea pwari mala zongŋe, nǝ pwarikpǝra, lo a pwarikpǝra aban ká ɓè pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ pagulo arǝ Sabbat ma'wun.>>
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Lamsan mala Do aɓalǝ Agumli ka, nǝ̀ tite a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, sǝ nǝ̀ lidǝmba arǝ anongŋo tongno-nong-ɓari ace pagulo abanam Yahweh.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Pwari mǝdǝmbe ka nǝ̀ duk mala ramba-banɓwáná mǝfele; pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari aɓalǝi ɗàng.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ a koya pwari ka, wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh. A tongno-nong-tàruià pwari ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ wun nǝ̀ pàɓoro mala girlina abanam Yahweh. Dápí ace peri na; pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari aɓalǝi ɗàng.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 <<Amǝnia ka, à nda ka alamsan mem Yahweh mǝnana à kwakia, mǝnana dumǝna púp ɓǝ̀ wu hamnǝia kǝla aramba-banɓwáná mǝfele, ace pà aɓoro mala girlina abanam Yahweh, apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala mǝsǝsa, agir'nkila, andǝ apagir mala girnùná, komǝye ka a pwari male mǝnana kārǝ́ nǝi ka.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 Acilia alamsan mana à kwakia ka à nda ka, Sabbat mala Yahweh, andǝ aɓoro ma'wun, andǝ apagir mala lùmsǝ apacau nǝ-shambum ma'wun, andǝ apagir ma'wun mala eare mala ɓabum wun, mǝnana wun nǝ̀ pam Mim Yahweh ka.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 <<A lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo, lang wu pwanǝna agirɓaban mala nzali ma'wun ngga, wun nǝ̀ pàkkiɗire lamsan mem Yahweh aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari. A pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ twal usǝlǝo kat-kat, sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka nǝ̀ duk pwari usǝlǝo ɗǝm kat-kat.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 A mǝno yì pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ tù aɓǝla anggun mǝɓoarsǝne andǝ abú nggun nkangga, andǝ abú nggun mǝnana nǝ ambui kpǝm arǝì ka, andǝ ambú girpwala mana à kǝ gul a kún myalmúr ka, sǝ wu pakkiɗire nǝ banɓoarnado a ɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 Wun nǝ̀ pàkkiɗire male kǝla lamsan abanam Yahweh aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari aɓa pǝlǝa. Dumǝna nggurcau tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat; wun nǝ̀ pakkiɗire male a tongno-nong-ɓaria zongŋo.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 Wun nǝ̀ do aɓalǝ agumli aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari. Aɓwana mǝnana kat à ɓǝlia amǝ Isǝrayila na ka, dumǝna púp à nǝ̀ do aɓalǝ agumli,
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 ace mǝnana anza ma'wun ɓǝà sǝlǝ ama ǝn tsǝk amǝ Isǝrayila à do aɓalǝ agumli lang ǝn pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Anggo sǝ Musa hama amǝ Isǝrayila alamsan mana Yahweh kwakia ka.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.