Levítico 23

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, Amǝnia ka, à nda ka alamsan mem mǝnana à kwakia, ama dumǝna púp ɓǝ̀ wu hamnǝia kǝla aramba-banɓwáná mǝfele ka; alamsan mem mǝnana ǝn kwakia ka à nda.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 <<Aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat wun nǝ̀ pàktúró, sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nǝ̀ duk pwari Sabbat, pwari usǝlǝo kat-kat, mala ramba-banɓwáná mǝfele. Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró aɓalǝi ɗàng. Sabbat na acem Yahweh arǝ abando ma'wun kat.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 <<Amǝnia ka à nda ka alamsan mem Yahweh mǝnana ǝn kwakia ka, yì aramba-banɓwáná mǝfele mǝnana wun nǝ̀ hamnǝia ɓǝ̀ apwari malea mǝnana à tsǝkia wia ka à yi kārǝ́ ka.
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 Aɓa lum-nong-inea nongŋo mala zongŋo mǝdǝmbe, nǝ pwari-ká-ndwent ka, wun nǝ̀ pà gìr'nkila mala Yàlîmurû abanam Yahweh.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Sǝ a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala kǝ zongŋe ka, nda tita Lamsan mala Bǝredi mana Yis pà arǝì raka acem Yahweh; wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari mǝnana aɓalǝia ka, wun nǝ̀ li Bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 A pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele; a pwari mǝnia ka, pà wu nǝ̀ pak kǝ túró mala koya pwari ɗàng.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Sǝama a koya pwari mala amǝno yì anongŋo tongno-nong-ɓari ka, wun nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, nda pwari mala ramba-banɓwáná mǝfele; a pwari mǝnia ka, pà wu nǝ̀ pak kǝ túró mala koya pwari ɗàng.>>
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, Lang wu yina a nzali mana ǝn nggǝ pà wun, sǝ wu pwàn gìrɓaban male ka, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ kùnò mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala agirɓaban ma'wun aban pǝris,
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 sǝ wun nǝ̀ loasǝ kùnoê a kuli a ɓadǝmbam Yahweh, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum â ka. A pwari mǝnana anzǝm Sabbat ka sǝ pǝris nǝ̀ loasǝi a kuli.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 A pwari mǝnana à nǝ̀ loasǝ mǝno yì kùnò ka, dumǝna púp awu nǝ pà muna-gam mǝnana mbule mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ɓǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 Sǝ atārǝia andǝ mǝno ka awu nǝ pà tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mana à zurǝì andǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; pàgir nǝ bǝsa na, mala pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka. Sǝ atārǝia andǝ mǝno ɗǝm ngga awu nǝ pà lita mwashat mala mùr-anap, ɓǝ̀ duk pàgir mala girnùná.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Pà wu nǝ̀ lì kǝɓè bǝsa mǝsǝsa ɗàng, ko pwale, ko ime, ko mǝnana à lurǝi pǝlǝ bǝredi ka, sheɓǝ̀ wu yina nǝ pàgir mǝnia aban Ɓakuli ma'wun ngga. Mǝnia ka nggurcau na tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 <<Twal a pwari mǝnana yiu anzǝm Sabbat, yì pwari mana wu yinǝ kùnò mala aɓǝlagir nǝi, ace pàgir mala loasǝe a kuli a ɓadǝmbam Yahweh ka, wun nǝ̀ ɓal alimo tongno-nong-ɓari.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 A lumi-tongnoia pwari, yì masǝlǝata pwari mala tongno-nong-ɓaria limo ka, wun nǝ̀ yinǝ ɓè pàgir mala mǝsǝsa nǝ bǝsa mǝsǝsa abanam Yahweh.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Arǝ aɓala ma'wun ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ agbatali bǝredi ɓari, ace pàgir mala loasǝe a kuli; koya gbatali bǝredi ka, à nǝ̀ pè nǝ tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke, à nǝ̀ lurǝi nǝ yis arǝì, sǝ à nǝ̀ yinǝi à nǝ̀ ya pam Yahweh kǝla ɓǝlagir mǝdǝmbe.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Atārǝia andǝ agbatali bǝredi mǝno ka, dumǝna púp wun nǝ̀ pa amuna-nzur tongno-nong-ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ kǝ mǝɓane pà kàm arǝia raka, andǝ lo-jamnda mwashat, andǝ agam ɓari. À nǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa malea, andǝ apagir mala girnùná; pàgir nǝ bǝsa na mala pà rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Sǝ wun nǝ̀ pagìr nǝ gbato mwashat ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea, sǝ amuna-gam ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka kǝla gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Sǝ pǝris nǝ̀ loasǝ agam mǝnia ɓari ka a kuli atārǝia andǝ bǝredi mala ɓǝlagir-mǝdǝmbe, kǝla pàgir mǝnana à nǝ̀ loasǝi a kuli a ɓadǝmbam Yahweh ka. À nǝ̀ duk mǝfele abanam Yahweh, ace pǝris.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 <<A pwari mǝno ka wun nǝ̀ hama ama pwari mǝgule na ace ramba mala aɓwana; ramba-banɓwáná mǝfele na ace wun. Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari ɗàng. Nggurcau na tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 <<Sǝ lang wu yina pwàn aɓǝlagir mala nzali ma'wun ngga, pà wu nǝ̀ pwania aban ká arǝ nzong ɓaban ma'wun ɗàng, sǝ pà wu nǝ̀ alta ɓakurikuri ma'wun anzǝm pwan-gìrɓaban ɗang. Wu nyinggi amǝ'tǝ̀r andǝ abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, Pwari mǝdǝmbe mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ twali pwari na à tsǝì ace usǝlǝo kat-kat; pwari mǝfele ace ramba-banɓwáná, mǝnana à nǝ̀ hamnǝ pakkiɗire male mala kasǝɓalǝu nǝ ɓua-njawe mǝcandǝe mala anjawe ka.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Pà wu nǝ̀ pàkki atúró ma'wun aɓalǝi ɗàng. A kún mani ka, wun nǝ̀ pàɓoro nǝ bǝsa abanam Yahweh.>>
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Yahweh ne Musa ama,
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 <<Lumia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka nda Pwari mala Shawuɗiban. Nǝ̀ dupa wun pwari ramba-banɓwáná mǝfele. Wun nǝ̀ ɓinǝì ɓamur rǝ wun agir sǝ wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Sǝ pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari a mǝno yì pwari ka ɗàng, acemǝnana Pwari mala Shawuɗiban na, ace shawuɗì wun a ɓadǝmbam Yahweh Ɓakuli ma'wun.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Ɓwa mǝnana gilmur a mǝno yì pwari raka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Sǝ ɓwa mǝnana kat pàk kǝ túró a mǝno yì pwari ka, mǝ nǝ kiɗiki aɓalǝ aɓwana male.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró ɗang kpékpé. Dumǝna nggurcau tàtǝ́k aɓalǝ anza ma'wun kat, arǝ abando ma'wun kat.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Nǝ̀ dupa wun Sabbat mala usǝlǝo kat-kat, sǝ wun nǝ̀ ɓinǝì ɓamur rǝ wun agir. A tongno-nong-inea pwari mala zongŋe, nǝ pwarikpǝra, lo a pwarikpǝra aban ká ɓè pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ pagulo arǝ Sabbat ma'wun.>>
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Lamsan mala Do aɓalǝ Agumli ka, nǝ̀ tite a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, sǝ nǝ̀ lidǝmba arǝ anongŋo tongno-nong-ɓari ace pagulo abanam Yahweh.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Pwari mǝdǝmbe ka nǝ̀ duk mala ramba-banɓwáná mǝfele; pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari aɓalǝi ɗàng.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ a koya pwari ka, wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh. A tongno-nong-tàruià pwari ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ wun nǝ̀ pàɓoro mala girlina abanam Yahweh. Dápí ace peri na; pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari aɓalǝi ɗàng.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 <<Amǝnia ka, à nda ka alamsan mem Yahweh mǝnana à kwakia, mǝnana dumǝna púp ɓǝ̀ wu hamnǝia kǝla aramba-banɓwáná mǝfele, ace pà aɓoro mala girlina abanam Yahweh, apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala mǝsǝsa, agir'nkila, andǝ apagir mala girnùná, komǝye ka a pwari male mǝnana kārǝ́ nǝi ka.
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 Acilia alamsan mana à kwakia ka à nda ka, Sabbat mala Yahweh, andǝ aɓoro ma'wun, andǝ apagir mala lùmsǝ apacau nǝ-shambum ma'wun, andǝ apagir ma'wun mala eare mala ɓabum wun, mǝnana wun nǝ̀ pam Mim Yahweh ka.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 <<A lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo, lang wu pwanǝna agirɓaban mala nzali ma'wun ngga, wun nǝ̀ pàkkiɗire lamsan mem Yahweh aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari. A pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ twal usǝlǝo kat-kat, sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka nǝ̀ duk pwari usǝlǝo ɗǝm kat-kat.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 A mǝno yì pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ tù aɓǝla anggun mǝɓoarsǝne andǝ abú nggun nkangga, andǝ abú nggun mǝnana nǝ ambui kpǝm arǝì ka, andǝ ambú girpwala mana à kǝ gul a kún myalmúr ka, sǝ wu pakkiɗire nǝ banɓoarnado a ɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Wun nǝ̀ pàkkiɗire male kǝla lamsan abanam Yahweh aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari aɓa pǝlǝa. Dumǝna nggurcau tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat; wun nǝ̀ pakkiɗire male a tongno-nong-ɓaria zongŋo.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Wun nǝ̀ do aɓalǝ agumli aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari. Aɓwana mǝnana kat à ɓǝlia amǝ Isǝrayila na ka, dumǝna púp à nǝ̀ do aɓalǝ agumli,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 ace mǝnana anza ma'wun ɓǝà sǝlǝ ama ǝn tsǝk amǝ Isǝrayila à do aɓalǝ agumli lang ǝn pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Anggo sǝ Musa hama amǝ Isǝrayila alamsan mana Yahweh kwakia ka.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.