Levítico 23
mbu (MBU) vs ARA
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, Amǝnia ka, à nda ka alamsan mem mǝnana à kwakia, ama dumǝna púp ɓǝ̀ wu hamnǝia kǝla aramba-banɓwáná mǝfele ka; alamsan mem mǝnana ǝn kwakia ka à nda.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 <<Aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat wun nǝ̀ pàktúró, sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nǝ̀ duk pwari Sabbat, pwari usǝlǝo kat-kat, mala ramba-banɓwáná mǝfele. Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró aɓalǝi ɗàng. Sabbat na acem Yahweh arǝ abando ma'wun kat.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 <<Amǝnia ka à nda ka alamsan mem Yahweh mǝnana ǝn kwakia ka, yì aramba-banɓwáná mǝfele mǝnana wun nǝ̀ hamnǝia ɓǝ̀ apwari malea mǝnana à tsǝkia wia ka à yi kārǝ́ ka.
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Aɓa lum-nong-inea nongŋo mala zongŋo mǝdǝmbe, nǝ pwari-ká-ndwent ka, wun nǝ̀ pà gìr'nkila mala Yàlîmurû abanam Yahweh.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Sǝ a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala kǝ zongŋe ka, nda tita Lamsan mala Bǝredi mana Yis pà arǝì raka acem Yahweh; wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari mǝnana aɓalǝia ka, wun nǝ̀ li Bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 A pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele; a pwari mǝnia ka, pà wu nǝ̀ pak kǝ túró mala koya pwari ɗàng.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Sǝama a koya pwari mala amǝno yì anongŋo tongno-nong-ɓari ka, wun nǝ̀ yinǝ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, nda pwari mala ramba-banɓwáná mǝfele; a pwari mǝnia ka, pà wu nǝ̀ pak kǝ túró mala koya pwari ɗàng.>>
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila, nea wia ama, Lang wu yina a nzali mana ǝn nggǝ pà wun, sǝ wu pwàn gìrɓaban male ka, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ kùnò mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala agirɓaban ma'wun aban pǝris,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 sǝ wun nǝ̀ loasǝ kùnoê a kuli a ɓadǝmbam Yahweh, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum â ka. A pwari mǝnana anzǝm Sabbat ka sǝ pǝris nǝ̀ loasǝi a kuli.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 A pwari mǝnana à nǝ̀ loasǝ mǝno yì kùnò ka, dumǝna púp awu nǝ pà muna-gam mǝnana mbule mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ɓǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh.
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Sǝ atārǝia andǝ mǝno ka awu nǝ pà tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mana à zurǝì andǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; pàgir nǝ bǝsa na, mala pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka. Sǝ atārǝia andǝ mǝno ɗǝm ngga awu nǝ pà lita mwashat mala mùr-anap, ɓǝ̀ duk pàgir mala girnùná.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Pà wu nǝ̀ lì kǝɓè bǝsa mǝsǝsa ɗàng, ko pwale, ko ime, ko mǝnana à lurǝi pǝlǝ bǝredi ka, sheɓǝ̀ wu yina nǝ pàgir mǝnia aban Ɓakuli ma'wun ngga. Mǝnia ka nggurcau na tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 <<Twal a pwari mǝnana yiu anzǝm Sabbat, yì pwari mana wu yinǝ kùnò mala aɓǝlagir nǝi, ace pàgir mala loasǝe a kuli a ɓadǝmbam Yahweh ka, wun nǝ̀ ɓal alimo tongno-nong-ɓari.
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 A lumi-tongnoia pwari, yì masǝlǝata pwari mala tongno-nong-ɓaria limo ka, wun nǝ̀ yinǝ ɓè pàgir mala mǝsǝsa nǝ bǝsa mǝsǝsa abanam Yahweh.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Arǝ aɓala ma'wun ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ yinǝ agbatali bǝredi ɓari, ace pàgir mala loasǝe a kuli; koya gbatali bǝredi ka, à nǝ̀ pè nǝ tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke, à nǝ̀ lurǝi nǝ yis arǝì, sǝ à nǝ̀ yinǝi à nǝ̀ ya pam Yahweh kǝla ɓǝlagir mǝdǝmbe.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 Atārǝia andǝ agbatali bǝredi mǝno ka, dumǝna púp wun nǝ̀ pa amuna-nzur tongno-nong-ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ kǝ mǝɓane pà kàm arǝia raka, andǝ lo-jamnda mwashat, andǝ agam ɓari. À nǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa malea, andǝ apagir mala girnùná; pàgir nǝ bǝsa na mala pà rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam Yahweh ka.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Sǝ wun nǝ̀ pagìr nǝ gbato mwashat ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea, sǝ amuna-gam ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka kǝla gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 Sǝ pǝris nǝ̀ loasǝ agam mǝnia ɓari ka a kuli atārǝia andǝ bǝredi mala ɓǝlagir-mǝdǝmbe, kǝla pàgir mǝnana à nǝ̀ loasǝi a kuli a ɓadǝmbam Yahweh ka. À nǝ̀ duk mǝfele abanam Yahweh, ace pǝris.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 <<A pwari mǝno ka wun nǝ̀ hama ama pwari mǝgule na ace ramba mala aɓwana; ramba-banɓwáná mǝfele na ace wun. Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari ɗàng. Nggurcau na tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 <<Sǝ lang wu yina pwàn aɓǝlagir mala nzali ma'wun ngga, pà wu nǝ̀ pwania aban ká arǝ nzong ɓaban ma'wun ɗàng, sǝ pà wu nǝ̀ alta ɓakurikuri ma'wun anzǝm pwan-gìrɓaban ɗang. Wu nyinggi amǝ'tǝ̀r andǝ abǝri mǝnana à do aɓalǝ wun ngga: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, Pwari mǝdǝmbe mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ twali pwari na à tsǝì ace usǝlǝo kat-kat; pwari mǝfele ace ramba-banɓwáná, mǝnana à nǝ̀ hamnǝ pakkiɗire male mala kasǝɓalǝu nǝ ɓua-njawe mǝcandǝe mala anjawe ka.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 Pà wu nǝ̀ pàkki atúró ma'wun aɓalǝi ɗàng. A kún mani ka, wun nǝ̀ pàɓoro nǝ bǝsa abanam Yahweh.>>
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 Yahweh ne Musa ama,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 <<Lumia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka nda Pwari mala Shawuɗiban. Nǝ̀ dupa wun pwari ramba-banɓwáná mǝfele. Wun nǝ̀ ɓinǝì ɓamur rǝ wun agir sǝ wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 Sǝ pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari a mǝno yì pwari ka ɗàng, acemǝnana Pwari mala Shawuɗiban na, ace shawuɗì wun a ɓadǝmbam Yahweh Ɓakuli ma'wun.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Ɓwa mǝnana gilmur a mǝno yì pwari raka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 Sǝ ɓwa mǝnana kat pàk kǝ túró a mǝno yì pwari ka, mǝ nǝ kiɗiki aɓalǝ aɓwana male.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró ɗang kpékpé. Dumǝna nggurcau tàtǝ́k aɓalǝ anza ma'wun kat, arǝ abando ma'wun kat.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 Nǝ̀ dupa wun Sabbat mala usǝlǝo kat-kat, sǝ wun nǝ̀ ɓinǝì ɓamur rǝ wun agir. A tongno-nong-inea pwari mala zongŋe, nǝ pwarikpǝra, lo a pwarikpǝra aban ká ɓè pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ pagulo arǝ Sabbat ma'wun.>>
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Sǝ Yahweh ne Musa ama,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Lamsan mala Do aɓalǝ Agumli ka, nǝ̀ tite a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, sǝ nǝ̀ lidǝmba arǝ anongŋo tongno-nong-ɓari ace pagulo abanam Yahweh.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Pwari mǝdǝmbe ka nǝ̀ duk mala ramba-banɓwáná mǝfele; pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari aɓalǝi ɗàng.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ a koya pwari ka, wun nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh. A tongno-nong-tàruià pwari ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ wun nǝ̀ pàɓoro mala girlina abanam Yahweh. Dápí ace peri na; pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mala koya pwari aɓalǝi ɗàng.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 <<Amǝnia ka, à nda ka alamsan mem Yahweh mǝnana à kwakia, mǝnana dumǝna púp ɓǝ̀ wu hamnǝia kǝla aramba-banɓwáná mǝfele, ace pà aɓoro mala girlina abanam Yahweh, apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala mǝsǝsa, agir'nkila, andǝ apagir mala girnùná, komǝye ka a pwari male mǝnana kārǝ́ nǝi ka.
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Acilia alamsan mana à kwakia ka à nda ka, Sabbat mala Yahweh, andǝ aɓoro ma'wun, andǝ apagir mala lùmsǝ apacau nǝ-shambum ma'wun, andǝ apagir ma'wun mala eare mala ɓabum wun, mǝnana wun nǝ̀ pam Mim Yahweh ka.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 <<A lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo, lang wu pwanǝna agirɓaban mala nzali ma'wun ngga, wun nǝ̀ pàkkiɗire lamsan mem Yahweh aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari. A pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ twal usǝlǝo kat-kat, sǝ a tongno-nong-tàruià nongŋo ka nǝ̀ duk pwari usǝlǝo ɗǝm kat-kat.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 A mǝno yì pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ tù aɓǝla anggun mǝɓoarsǝne andǝ abú nggun nkangga, andǝ abú nggun mǝnana nǝ ambui kpǝm arǝì ka, andǝ ambú girpwala mana à kǝ gul a kún myalmúr ka, sǝ wu pakkiɗire nǝ banɓoarnado a ɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 Wun nǝ̀ pàkkiɗire male kǝla lamsan abanam Yahweh aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari aɓa pǝlǝa. Dumǝna nggurcau tàtǝ́k arǝ anza ma'wun kat; wun nǝ̀ pakkiɗire male a tongno-nong-ɓaria zongŋo.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Wun nǝ̀ do aɓalǝ agumli aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari. Aɓwana mǝnana kat à ɓǝlia amǝ Isǝrayila na ka, dumǝna púp à nǝ̀ do aɓalǝ agumli,
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 ace mǝnana anza ma'wun ɓǝà sǝlǝ ama ǝn tsǝk amǝ Isǝrayila à do aɓalǝ agumli lang ǝn pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka: Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Anggo sǝ Musa hama amǝ Isǝrayila alamsan mana Yahweh kwakia ka.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.