Josué 22
mbu (MBU) vs BKJ
1 Pǝlǝa Jesǝwa tunǝ amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 sǝ banggia wia ama, <<Wu bwalǝna anzongcau mǝnana kat Musa guro mala Yahweh pà wun ngga, sǝ wu kpanatà agir mǝnana kat ǝn bangga wun ngga.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Anonggio pas mǝnia ba yalung ngga, wu bwakibu wun arǝ amǝ'eam wun, amǝ Isǝrayila ɗàng. Wu lùmsǝ̀nà túró mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun tsǝka wun nzongcau arǝì ama ɓǝ̀ wu pè ka.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Sǝ adyan ngga Yahweh Ɓakuli ma'wun pànî amǝ'eam wun usǝlǝo, kǝla mǝnana pàcau abania ka. Acemani ka, wu nyare wu o arǝ alá ma'wun aɓa nzali mǝnana Musa, yì guro mala Yahweh pà wun, ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun a nkaring Jodan ngga.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Sǝama wu tsǝkir wun pepè arǝ kpata anzongcau andǝ anggurcau mana Musa, guro mala Yahweh tsǝka wun ngga; wu earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, wu gya arǝ anjar male kat, sǝ wu kpata anzongcau male; wu bwal Yahweh Ɓakuli ma'wun pepè, sǝ wu kpate nǝ ɓabum wun kat andǝ yilǝmi wun kat.>>
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Nda Jesǝwa tsǝkia wia bù, sǝ tasǝia à nyare à o arǝ alá malea ka.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 Musa angŋa dǝmba pànî ɓè gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa nzali liɓala a Bashan, sǝ cili gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa ka, Jesǝwa pea wia nzali liɓala a nkanggari nzali mala amǝ'eambia a njar-nzali mala Jodan. Sǝ lang Jesǝwa tasǝia ɓǝà o arǝ alá malea ka, tsǝkia wia bù,
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 nea wia ama, <<Wu nyare arǝ alá ma'wun nǝ gǝna kpǝm andǝ adomwan mǝgulke mala agirkusǝu, nǝ bolo-azǝrfa, andǝ bolo-njengǝlan, andǝ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa andǝ agir-nggūrǝu pas. Wu gau agǝna-lwa mǝnana wu pwani arǝ aɓiwun-amǝbura ka wunǝ amǝ'eam wun.>>
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 Nda amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa nying acili amǝ Isǝrayila a Shilo, mǝnana nda aɓa nzali Kan'ana ka, sǝ à bwal njar aban ká ace nyare arǝ alá malea, a nzali Gilǝyat, yì nzali girkuma malea mǝnana à é duk malea nǝ kpata nzongcau mala Yahweh mǝnana bangŋi nǝ kún Musa ka.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Sǝ lang amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa, yi bik Gelilot, mǝnana nda a bù njar-nzali mala Jodan aɓa nzali Kan'ana ka, à ɓak kaɓa gyangŋan a ban mǝno a nkanggari Jodan.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 Sǝ acili amǝ Isǝrayila ok ama, <<Wu sǝni, amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa ɓangŋǝna gyangŋan a bankutio aɓa nzali Kan'ana, a Gelilot, a nkanggari Jodan, a buì mǝnana mala amǝ Isǝrayila na ka.>>
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 Nda ɓinala amǝ Isǝrayila puppup ramba a Shilo ace kánǝ munǝo arǝia.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 Pǝlǝa amǝ Isǝrayila túr Finehas muna-ɓwabura mala Eleaza, yì pǝris aban amǝ'tàu mala Ruben andǝ amǝ'tàu mala Gad andǝ gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa, a nzali Gilǝyat.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Finehas wari atārǝia andǝ amúrû lum mala amǝ Isǝrayila, ɓwa mwashat a koya tàu. Koyan ateà ka ɓwamǝgule na amur mwashat atà aɓala-kàu mala Isǝrayila.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Sǝ à yiu aban amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa, a nzali Gilǝyat, sǝ à nea wia ama,
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 <<Ɓinala puppup mala Yahweh kǝ bang ama, <Palang sǝ wu mgbikî Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila kiru, mǝnana yalung ngga wu pǝlǝ nzǝm wun arǝ kpata Yahweh ka? Wu ɓakkî ɓamurǝ wun gyangŋan yalung ace mgbicau arǝ Yahweh.
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Cauɓikea mǝnana à pè a Piyor ka, gìr mǝkyauwe na aban sǝm le? Yi pur a yalung sǝm nggǝ tanni piu atàcau mala mǝno yì cauɓikea ka, kat andǝ amani ama kwano-twàl-là yiu amur ɓwabundǝa mala Yahweh ka!
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 Sǝ ado ka wun ndarǝ pǝlǝì Yahweh nzǝm wun le?
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Ɓǝ̀ nzali girkuma ma'wun ngga pǝndǝkina ka, wu yiu a nzali mala Yahweh, ban mǝnana Taragula male cam kam ngga, wu yi do atà sǝm. Sǝama wu kǝa mgbicau arǝ Yahweh, ko arǝ sǝm, nǝ ɓak ɓè gyangŋan mana nda ɗàng andǝ gyangŋan mala Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ngga ɗang.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 Lang Akan, mǝkà Zera, dumnǝ ɗwanyi-mǝsǝcau arǝ agir mǝnana à tària ka, bumlulla mala Yahweh sulǝ amur ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila kat re? Sǝ yì na nǝmurǝi wǔ atàcau mala cauɓikea male ka ɗàng.> >>
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Pǝlǝa amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa nyesǝi amúrû mala aɓala-kàu mala Isǝrayila cau ama,
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 <<Mǝ'rǝcandǝa, Ɓakuli, nda Yahweh! Mǝ'rǝcandǝa, Ɓakuli, nda Yahweh! Yi ka súrǝ́nà rǝ mǝsǝcau; sǝ Isǝrayila ka ɓǝ̀ sǝlǝa: Ɓǝ̀ mǝnia yì gìr sǝm pè ka, nda ace mgbicau ko mgbikiru aban Ɓakuli ka, wu kǝa nying sǝm ɓǝ̀ sǝm au yalung ɗàng!
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 Ɓǝ̀ sǝm ɓangŋǝna gyangŋan ace ɓamurǝ sǝm ace mǝnana sǝm nǝ̀ pǝlǝ nzǝm sǝm arǝ kpata Yahweh; ko ace apagir mala pisǝe kǝring, ko apagir mala mǝsǝsa, ko apagir mala dotarǝu, amurí ka, ɓǝ̀ Yahweh nǝ ɓamurǝì mbwe sǝm akúnì.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 Awo, sǝm pè ace ɓangciu ama ear ka a dǝmba ka, amuna ma'wun nǝ̀ banggi amuna ma'sǝm ama, <Mana kpapi wun wunǝa Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Acemǝnana Yahweh tsǝ̀ngŋǝ̀nà Jodan nda nzong-nzali mana gau nre sǝm sǝnǝa wun, wun amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad. Wu pànǝ kāmbe aɓa Yahweh ɗàng.> Anggo ka, amuna ma'wun nǝ̀ tsǝk amuna ma'sǝm nǝ̀ nying peri aban Yahweh.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 Acemani ka sǝm bang ama, <Ɓǝ̀ sǝm ɓak gyangŋan, sǝ pà ace pàgir mala pisǝe kǝring ko pà gìr'nkila ɗàng,
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 sǝama nda ace mǝnana ɓǝ̀ duk girnakun anre sǝm sǝnǝa wun, sǝ a nre ka anza mǝnana à kǝ̀ yiu anzǝm sǝm ngga, ace mǝnana sǝm nǝ̀ peri aban Yahweh a ɓadǝmbi nǝ apagir mala pisǝe kǝring, andǝa pà gìr'nkila andǝ apagir mala dotarǝu. Sǝ a dǝmba ka amuna ma'wun pà nǝ̀ gandǝ ne amuna ma'sǝm ama, <<Wu pànǝ kāmbe aɓa Yahweh ɗàng.>> >
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 Sǝ sǝm pàk ɗenyicau ama, <Ɓǝ̀ à bangga sǝm ko à banggi amuna ma'sǝm a ɓè pwari anggo ka, sǝm nǝ̀ bang ama, <<Wu sǝn ulang gyangŋan mala Yahweh mǝnana aká sǝm ɓè, sǝ pà ace apagir mala pisǝe kǝring, ko pà gìr'nkila ɗàng, sǝama nda ace mǝnana ɓǝ̀ duk girnakun anre sǝm sǝnǝa wun ngga.>> >
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 Ɓǝ̀ sappi ban sǝm ama sǝm nǝ̀ mgbicau arǝ Yahweh, sǝ sǝm nǝ̀ nying kpata Yahweh yalung nǝ ɓak gyangŋan ace pàgir mala pisǝe kǝring, ko pàgir mala mǝsǝsa, ko pà gìr'nkila ka. Pà sǝm nǝ̀ ɓak ɓè gyangŋan ɗàng shekǝ gyangŋan mala Yahweh Ɓakuli ma'sǝm mǝnana came aɓadǝm Taragula male ka!>>
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Lang Finehas pǝris andǝ aɓwana-mǝgule mala ɓwabundǝa, yì amúrû mala aɓala-kàu mala Isǝrayila mǝnana à waria atè, ok acau mana amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad, andǝ amǝ'tàu mala Manasa bang ngga, kara banɓoaria wia arǝ cê.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 Pǝlǝa Finehas muna-ɓwabura mala Eleaza, yì pǝris, banggi amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad andǝ amǝ'tàu mala Manasa ama, <<Yalung ngga sǝm sǝlǝna ama Yahweh na aɓalǝ sǝm, acemǝnana pà ace mgbikî Yahweh kiru sǝ wu pàk man yì gìr ka ɗàng. Adyan ngga wu amsǝna amǝ Isǝrayila a ɓabù Yahweh.>>
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Pǝlǝa Finehas muna-ɓwabura mala Eleaza, pǝris, andǝ aɓwana-mǝgule nying amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad a nzali Gilǝyat, sǝ à nyare a nzali Kan'ana. À yì ne amǝ Isǝrayila cau mǝnana à kya ok ka.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Sǝ banɓoaria amǝ Isǝrayila arǝ cau mǝnana à yì banggia wia ka. Pǝlǝa amǝ Isǝrayila ɓwangsǝ Ɓakuli, sǝ à nyare à na cau mala kánǝ lwa ace kiɗiki anzali mǝnana amǝ'tàu mala Ruben andǝ amǝ'tàu mala Gad ndanǝdo kam ngga ɗàng.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Amǝ'tàu mala Ruben andǝ amǝ'tàu mala Gad tsǝki gyangŋanì lullǝ ama Nakún, acemǝnana à bang ama, <<Mǝnia ka nakún na anre sǝm, ama Yahweh ka Ɓakuli na.>>
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.