João 16
mbu (MBU) vs NTLH
1 Ən na wun amǝnia yì acau ka, ace mǝnana wu kǝa vwaki bu wun arǝ paɓamuru ma'wun a banam ɗàng.
1 E Jesus disse ainda:
2 À nǝ̀ pǝr wun arǝ yiu aɓalǝ andakpapi, sǝ pwari na kǝ yiu ka, mana ɓwa mǝnana wal-lú wun ngga nǝ̀ twali ama nda ban pakki Ɓakuli túró.
2 Vocês serão expulsos das
3 À nǝ̀ pakka wun amǝnia yì agir ka acemǝnana à malaká súrǝ̀ Tárrám ɗàng, sǝ à malaká surǝam gbal ɗàng.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Mǝ nda arǝ bangga wun agir mǝnia ka ado, ace mǝnana ɓǝ̀ pwari nì yi kārǝ́na, sǝ à tinata pa wun tanni ka, ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝa ama ǝn nunna kir wun. Ən bangga wun agir mǝnia ka atadǝmbe ɗàng, acemǝnana banem nǝ̀ sauwa atà wun.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Ado ka, mǝ ndo mǝ nǝ nyare a ban Tárrám mǝnana tasǝam ngga, sǝ kǝɓwa aɓalǝ wun ɗiem ban mǝnana mǝ nǝ ká kam ngga ɗàng.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Sǝ acemǝnana ǝn bangga wun ngga, kara wu lùmsǝ nǝ bumkiɗikea.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Sǝ aɓa mǝsǝcau ka, o mem ngga nda ace ɓoaro ma'wun. Ɓǝn o raka, Ɓwa mǝnana nǝ̀ kwarkir wun, yì Bangŋo mala Ɓakuli ka, pà nǝ̀ yiu ɗang. Sǝ ɓǝn o ka, mǝ nǝ nggá tasǝi ɓǝ̀ yiu a ban wun.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Sǝ ɓǝ̀ yina ka, nǝ̀ yia pusǝta aɓwana a ɓanza, nǝ̀ lǝmdǝia wia ɓwarkio mala ɗenyicau malea amur cauɓikea, andǝ gir mana nda a njarì, sǝ amur ɓashi mala Ɓakuli mana kǝ yiu ka.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana ama cauɓikea malea ka, nda mǝnana ama à ginǝ pa ɓamuria a banam ngga.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Nǝ̀ lǝmdǝìa wia ɓwarkio malea amur gir mǝnana nda pepè a njarì ka, acemǝnana mǝ ndo mǝ nǝ nyare mǝ nǝ o a ban Tárrám, sǝ pà wu nǝ̀ sǝnam ɗǝm ɗàng.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ɗǝm ngga nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana ama ɓashi na amúrià acemǝnana Ɓakuli angŋa dǝmba kasǝna ɓashi amur Shetan, yì murǝm mala Ɓanza mǝnia ka.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Mǝ ndanǝ agir kam pas mǝnana ǝn earce na wun ngga, sǝ pà wu nǝ̀ gandǝ ea ado ɗàng.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Sǝ ɓǝ̀ Bangŋo, mǝnana kǝ lǝmdǝ mǝsǝcau amur Ɓakuli, yina ka, nǝ̀ yia kania wun ɓǝ̀ wu súrǝ̀ mǝsǝcau mǝnana kat kǝ pur a ban Ɓakuli ka. Pà nǝ̀ ɓun cau a ɓamúrì ɗàng, kǝgìr mǝnana ok a kun Ɓakuli ka, kǝ nda nǝ̀ bang ngga. Sǝ nǝ̀ bangga wun ce agir mǝnana à malaká yiu peatu raka.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Yì ka, nǝ̀ yinǝàm nǝ gulo, acemǝnana nǝ̀ twal cau mana ǝn ne ka sǝ nǝ̀ mǝngia wun ɓālǝi.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Agir mǝnana kat mala Tárrám na ka amem na. Nda gìr mana tsǝa sǝ ǝn na wun nǝma, Bangŋo ni nǝ̀ twal cau mǝnana mem na ka sǝ nǝ̀ mǝngia wun ɓālǝi.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Zuku ka pà wu nǝ̀ sǝnam ɗǝm ɗàng. Sǝ zuku anzǝmi ka wun nǝ̀ sǝnam ɗǝm.
16 E Jesus disse:
17 Aɓea alaggana male ɗiki rǝarǝia ama, <<Mana nda ɓacau male mǝnana ama, <Zuku ka pà wu nǝ̀ sǝnam ɗang, sǝ zuku anzǝmi ka wu nǝ̀ sǝnam.> Sǝ ɗǝm ngga ama, <Mǝ ndo mǝ nǝ o a ban Tárrám> ka?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Sǝ <Zuku> mǝnana nakiyi ce ka, ɓālǝi aman le? Sǝm súrǝ̀ gir mǝnana nakiyi ka ɗàng!>>
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Yesu sǝlǝna ama à kǝ earce à nǝ̀ ɗì amurí, pǝlǝa nea wia ama:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Mǝ ndarǝ na wun mǝsǝcau: Wun nǝ̀ ɓua nǝ mǝrǝm, andǝ keban, amur gir mǝnana nǝ̀ kumam ngga, sǝ amǝ ɓanza ka à nǝ̀ pak bumpwasǝa. Wun nǝ̀ pak bumkiɗikea, sǝ bumkiɗikea ma'wun nǝ̀ yia pǝlǝ bumpwasǝa.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Ɓǝ̀ ɓwama malanǝ̀ gbáshí ka kǝ kutio aɓa tanni kwanban mala gbáshí acemǝnana pwari male yina; sǝ ɓǝ̀ yi gbashina ka, ɓālǝi lorǝna kwanban mala gbáshí, acemǝnana ban na ban ɓoari wi nǝ́ ɓǝl bǝsa muna a ɓanza.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Anggo sǝ wu pa: Adyan ngga wu ndanǝ bumkiɗikea, sǝ ǝn nggǝ na wun ama, mǝ nǝ nggá sǝn wun ɗǝm, sǝ ɓabum wun ngga nǝ̀ pakkiɗire, ulang bumpwasǝa mǝnana kǝɓwa pà nǝ̀ é arǝ wun raka.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 A pwari mǝno ka, pà wu nǝ̀ zǝm kǝgìr ɗǝm a banam ɗàng. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau, Tárrám nǝ̀ pa wun gir mǝnana kat wu zǝmba aɓa lullǝam ngga.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Yàle ado ka wu malaká zǝm kǝgìr aɓa lullǝam ɗàng: wu zǝmba sǝ à nǝ̀ pà wun, sǝ bumpwasǝa ma'wun nǝ̀ lùmsǝo.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ən na wun amǝnia yì acau ka nǝ cauɓaɓi, sǝ pwari na kǝ yiu ka mǝnana pà mǝ nǝ na wun cau ɗǝm nǝ cauɓaɓi raka. Mǝ nǝ pusǝa wun cau a banfana amur Tárrám.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Sǝ wun nǝ̀ zǝmba aɓa lullǝam. Ən pa aban na nǝma mǝ nǝ zǝmbi Tárrám amur wun ɗang.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Tárrám nǝ ɓamúrì ka kǝ earce wun kǝ̀rkǝ́r, acemǝnana wu kǝ earcem, sǝ acemǝnana wu earnǝ mim ama ǝn pur nǝ bani ka.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ən pur a ban Tárrám sǝ ǝn yiu a ɓanza, sǝ ado ka, mǝ ndo mǝ nǝ nying ɓanza mǝ nǝ nyare a ban Tárrám.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Pǝlǝa alaggana male banggi wi ama, <<Ado wuni sǝ a kǝ pusǝa sǝm cau a banfana. Cauɓaɓe na a banggiyi ɗǝm ngga ɗàng.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Adyan ngga sǝm sǝlǝna ama we ka a súrǝ̀ agir kat, ɓwa pà nǝ̀ na ama nǝ̀ ɗio kǝ cau ɗàng. Ace mǝno ka sǝm earǝna ama we ka a pur nǝban Ɓakuli.>>
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yesu pǝlǝa eare ama:
31 E Jesus respondeu:
32 Wu sǝni, pwari na kǝ yiu ka, yàle nggearǝ pwari nì yina, yì mǝnana wun kat ka, wun nǝ̀ mesǝke, koyan ngga nǝ̀ bwal njar male, wun nǝ̀ ɗekiam nǝmurǝam. Sǝ ǝn pa gbal nǝmurǝam ɗàng, acemǝnana Tárrám nda atàm.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Ən bangga wun amǝnia yì acau ka, acemǝnana a ɓalǝam ngga wun nǝ̀ kum dorǝpwala. Aɓa mǝnia yì ɓanza ka, wun nǝ̀ kum patanni, sǝama ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa ɓungi ɗang! Ən linamurǝm amur ɓanza!
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.