João 16
mbu (MBU) vs ARIB
1 Ən na wun amǝnia yì acau ka, ace mǝnana wu kǝa vwaki bu wun arǝ paɓamuru ma'wun a banam ɗàng.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 À nǝ̀ pǝr wun arǝ yiu aɓalǝ andakpapi, sǝ pwari na kǝ yiu ka, mana ɓwa mǝnana wal-lú wun ngga nǝ̀ twali ama nda ban pakki Ɓakuli túró.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 À nǝ̀ pakka wun amǝnia yì agir ka acemǝnana à malaká súrǝ̀ Tárrám ɗàng, sǝ à malaká surǝam gbal ɗàng.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Mǝ nda arǝ bangga wun agir mǝnia ka ado, ace mǝnana ɓǝ̀ pwari nì yi kārǝ́na, sǝ à tinata pa wun tanni ka, ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝa ama ǝn nunna kir wun. Ən bangga wun agir mǝnia ka atadǝmbe ɗàng, acemǝnana banem nǝ̀ sauwa atà wun.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ado ka, mǝ ndo mǝ nǝ nyare a ban Tárrám mǝnana tasǝam ngga, sǝ kǝɓwa aɓalǝ wun ɗiem ban mǝnana mǝ nǝ ká kam ngga ɗàng.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Sǝ acemǝnana ǝn bangga wun ngga, kara wu lùmsǝ nǝ bumkiɗikea.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Sǝ aɓa mǝsǝcau ka, o mem ngga nda ace ɓoaro ma'wun. Ɓǝn o raka, Ɓwa mǝnana nǝ̀ kwarkir wun, yì Bangŋo mala Ɓakuli ka, pà nǝ̀ yiu ɗang. Sǝ ɓǝn o ka, mǝ nǝ nggá tasǝi ɓǝ̀ yiu a ban wun.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Sǝ ɓǝ̀ yina ka, nǝ̀ yia pusǝta aɓwana a ɓanza, nǝ̀ lǝmdǝia wia ɓwarkio mala ɗenyicau malea amur cauɓikea, andǝ gir mana nda a njarì, sǝ amur ɓashi mala Ɓakuli mana kǝ yiu ka.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana ama cauɓikea malea ka, nda mǝnana ama à ginǝ pa ɓamuria a banam ngga.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Nǝ̀ lǝmdǝìa wia ɓwarkio malea amur gir mǝnana nda pepè a njarì ka, acemǝnana mǝ ndo mǝ nǝ nyare mǝ nǝ o a ban Tárrám, sǝ pà wu nǝ̀ sǝnam ɗǝm ɗàng.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Ɗǝm ngga nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana ama ɓashi na amúrià acemǝnana Ɓakuli angŋa dǝmba kasǝna ɓashi amur Shetan, yì murǝm mala Ɓanza mǝnia ka.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Mǝ ndanǝ agir kam pas mǝnana ǝn earce na wun ngga, sǝ pà wu nǝ̀ gandǝ ea ado ɗàng.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Sǝ ɓǝ̀ Bangŋo, mǝnana kǝ lǝmdǝ mǝsǝcau amur Ɓakuli, yina ka, nǝ̀ yia kania wun ɓǝ̀ wu súrǝ̀ mǝsǝcau mǝnana kat kǝ pur a ban Ɓakuli ka. Pà nǝ̀ ɓun cau a ɓamúrì ɗàng, kǝgìr mǝnana ok a kun Ɓakuli ka, kǝ nda nǝ̀ bang ngga. Sǝ nǝ̀ bangga wun ce agir mǝnana à malaká yiu peatu raka.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Yì ka, nǝ̀ yinǝàm nǝ gulo, acemǝnana nǝ̀ twal cau mana ǝn ne ka sǝ nǝ̀ mǝngia wun ɓālǝi.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Agir mǝnana kat mala Tárrám na ka amem na. Nda gìr mana tsǝa sǝ ǝn na wun nǝma, Bangŋo ni nǝ̀ twal cau mǝnana mem na ka sǝ nǝ̀ mǝngia wun ɓālǝi.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Zuku ka pà wu nǝ̀ sǝnam ɗǝm ɗàng. Sǝ zuku anzǝmi ka wun nǝ̀ sǝnam ɗǝm.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Aɓea alaggana male ɗiki rǝarǝia ama, <<Mana nda ɓacau male mǝnana ama, <Zuku ka pà wu nǝ̀ sǝnam ɗang, sǝ zuku anzǝmi ka wu nǝ̀ sǝnam.> Sǝ ɗǝm ngga ama, <Mǝ ndo mǝ nǝ o a ban Tárrám> ka?
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Sǝ <Zuku> mǝnana nakiyi ce ka, ɓālǝi aman le? Sǝm súrǝ̀ gir mǝnana nakiyi ka ɗàng!>>
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesu sǝlǝna ama à kǝ earce à nǝ̀ ɗì amurí, pǝlǝa nea wia ama:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Mǝ ndarǝ na wun mǝsǝcau: Wun nǝ̀ ɓua nǝ mǝrǝm, andǝ keban, amur gir mǝnana nǝ̀ kumam ngga, sǝ amǝ ɓanza ka à nǝ̀ pak bumpwasǝa. Wun nǝ̀ pak bumkiɗikea, sǝ bumkiɗikea ma'wun nǝ̀ yia pǝlǝ bumpwasǝa.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ɓǝ̀ ɓwama malanǝ̀ gbáshí ka kǝ kutio aɓa tanni kwanban mala gbáshí acemǝnana pwari male yina; sǝ ɓǝ̀ yi gbashina ka, ɓālǝi lorǝna kwanban mala gbáshí, acemǝnana ban na ban ɓoari wi nǝ́ ɓǝl bǝsa muna a ɓanza.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Anggo sǝ wu pa: Adyan ngga wu ndanǝ bumkiɗikea, sǝ ǝn nggǝ na wun ama, mǝ nǝ nggá sǝn wun ɗǝm, sǝ ɓabum wun ngga nǝ̀ pakkiɗire, ulang bumpwasǝa mǝnana kǝɓwa pà nǝ̀ é arǝ wun raka.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 A pwari mǝno ka, pà wu nǝ̀ zǝm kǝgìr ɗǝm a banam ɗàng. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau, Tárrám nǝ̀ pa wun gir mǝnana kat wu zǝmba aɓa lullǝam ngga.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Yàle ado ka wu malaká zǝm kǝgìr aɓa lullǝam ɗàng: wu zǝmba sǝ à nǝ̀ pà wun, sǝ bumpwasǝa ma'wun nǝ̀ lùmsǝo.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Ən na wun amǝnia yì acau ka nǝ cauɓaɓi, sǝ pwari na kǝ yiu ka mǝnana pà mǝ nǝ na wun cau ɗǝm nǝ cauɓaɓi raka. Mǝ nǝ pusǝa wun cau a banfana amur Tárrám.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Sǝ wun nǝ̀ zǝmba aɓa lullǝam. Ən pa aban na nǝma mǝ nǝ zǝmbi Tárrám amur wun ɗang.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Tárrám nǝ ɓamúrì ka kǝ earce wun kǝ̀rkǝ́r, acemǝnana wu kǝ earcem, sǝ acemǝnana wu earnǝ mim ama ǝn pur nǝ bani ka.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Ən pur a ban Tárrám sǝ ǝn yiu a ɓanza, sǝ ado ka, mǝ ndo mǝ nǝ nying ɓanza mǝ nǝ nyare a ban Tárrám.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Pǝlǝa alaggana male banggi wi ama, <<Ado wuni sǝ a kǝ pusǝa sǝm cau a banfana. Cauɓaɓe na a banggiyi ɗǝm ngga ɗàng.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Adyan ngga sǝm sǝlǝna ama we ka a súrǝ̀ agir kat, ɓwa pà nǝ̀ na ama nǝ̀ ɗio kǝ cau ɗàng. Ace mǝno ka sǝm earǝna ama we ka a pur nǝban Ɓakuli.>>
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yesu pǝlǝa eare ama:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Wu sǝni, pwari na kǝ yiu ka, yàle nggearǝ pwari nì yina, yì mǝnana wun kat ka, wun nǝ̀ mesǝke, koyan ngga nǝ̀ bwal njar male, wun nǝ̀ ɗekiam nǝmurǝam. Sǝ ǝn pa gbal nǝmurǝam ɗàng, acemǝnana Tárrám nda atàm.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ən bangga wun amǝnia yì acau ka, acemǝnana a ɓalǝam ngga wun nǝ̀ kum dorǝpwala. Aɓa mǝnia yì ɓanza ka, wun nǝ̀ kum patanni, sǝama ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa ɓungi ɗang! Ən linamurǝm amur ɓanza!
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.