Judas 1
mbu (MBU) vs NVT
1 Mǝnia yì cauterǝa ka pur nǝ bu Yahuda, guro mala Yesu Kǝrǝsti, andǝ mǝ'eam Jemis, aban ká a ban aɓwana mǝnana kat Ɓakuli Tárrú tunǝia, sǝ earcea, sǝ dumsǝia aɓa yálban mala Yesu Kǝrǝsti ka.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mǝsǝswatǝr, andǝ dorǝpwala, andǝ earcearǝu ka ɓǝà aliki amur wun.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Wun agyajam mem mǝnana ǝn earkiyi acea raka, mǝ ndanǝi a ɓabumam nǝ rǝɓǝla mǝ nǝ gilǝa wun cau amur amsǝban mǝnana sǝm kat sǝm ndanǝi ka. Sǝ ado ka ǝn nggǝ sǝni dumǝnam ama mǝ nǝ gilǝa, mǝ nǝ ɓakɓabum wun ɓǝ̀ wu munǝ ace yál dokwaɗi mana Ɓakuli pa kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r ace anza kat, a ɓabù aɓwana male mǝnana tària ka.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ən bang anggo acemǝnana aɓea aɓwana mana à kǝ ɓanggi Ɓakuli raka, à swárǝna zàng, à kutikina aɓalǝ wun. À nda ka ɓwana mǝnana à nyesǝ ɓwamuru mala Ɓakuli ma'sǝm pǝlǝia wia njar pakki agirɓana mala nonggi nǝ rǝarǝu, sǝ à kǝ ginǝki kǝ Múr sǝm, Mǝtala sǝm, Yesu Kǝrǝsti. Ɓashi mǝnana nda amúrià ka Ɓakuli angŋa dǝmba gilǝni ɓara-ɓara.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ən nggǝ earce kasǝ ɓalǝ wun, kat andǝ amani ama wu sùrǝ́nà rǝ agir mǝnia kat ka, ama, Mǝtalabangŋo amsǝ aɓwana male, pusǝia aɓa nzali Masar, sǝ nǝnzǝ́mò ka, yi twalta aɓwana mǝnana à gūlì arǝì raka.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ɗǝm ngga wu sǝlǝna ama amǝturonjar mǝnana à turta gulo malea, à yàllî bancame malea ka, Ɓakuli kùrkia nǝ ansolo, kùrban mǝnana málá male pà kàm raka, sǝ gìrkúnia aɓa pǝndǝa, bà Pwari ɓashi mǝgule.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ɗǝm ngga wu ɗenyi nǝ gir mǝnana kum amǝ Sodom andǝ Gomora, andǝ acili alá mǝnana a bania tù, mǝnana à kutio aɓa do kìɗìkì mala nonggi nǝ rǝarǝu andǝ pakki agir suno nongnǝban mǝnana kyanggi do mǝɓoarne, kǝla mana amǝturonjar mǝno pe ka. Ɓakuli sok bǝsa amúrià, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girkànì a ban aɓwana kat, mala pibǝsa mǝnana malkiyi raka.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Anggo gbal, amǝnia yì aɓwana à twalî ɓamuria ama à kǝ sǝnsǝna aɓa bangŋo ka, à kǝ pǝndǝki nggūrǝia nǝ cauɓikea nonggi nǝ rǝarǝia; à būrǝce yálban mala Ɓakuli amúrià, sǝ à nyesǝ amǝturonjar mǝɓoarɓwe mala Ɓakuli ɓà.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ko nggearǝ Makel, yì gbani mala amǝturonjar mala Ɓakuli ka, twalki kǝ cau arǝ ne Shetan kǝ mǝɓane aban nungirǝu amur lú Musa ɗàng. Ne wi nǝ na ama: <<Mǝtalabangŋo Ɓakuli ɓǝ̀ pyauó!>>
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Sǝ amǝnia yì aɓwana ka, à kǝ na mǝɓane amur agir mǝnana à bwaltea raka. Sǝ agir mǝnana kat à bwaltea nǝ gyata oe malea a rǝǔ, andǝ ɗwanyi ɗenyicau kǝla agirkusǝu ka, à nda ka kǝ gìr mǝnana à kǝ kiɗikia ka.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Gìr'mur'mwana nda amúrià! À twalǝna kusǝ Kayinu. Rufi malea atà boalo tsǝngŋǝnia à kpana aɓa ɓwarkio mala Bil'am. À mgbicau kǝla Kora, sǝ à kpana a kìɗìkea kǝla yì.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Amǝnia yì aɓwana ka, amǝ'kiɗiki agir na aɓalǝ wun a ban kpapi likwar mala dotarǝu ma'wun, sǝ à panǝ ɓangciu ko kǝsǝkya ɗang. À nda kǝla ayálgír mǝnana à karǝ bumia à ɗenyi nǝi ka. À nda kǝla pǝrɓang mǝnana gung twali kǝ nya mbulo raka. À nda kǝla anggun mǝnana ko nǝ kún gbangŋan ngga à kǝ pa ɓǝlea raka, anggun mǝnana à ukkinia andǝ anlerǝia sǝ à wuna mak ka.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 À nda kǝla nggeamùr mǝnana gung kǝ songnǝki nǝ burabura, à kǝ gbanggǝri agir kǝsǝkya malea kǝla pupwalo. À nda kǝla anlero mǝnana à cam a ban mǝ'mwashati raka, sǝ ban mǝnana Ɓakuli tsǝì acea ka nda nggea pǝndǝa mǝcikcikì mǝnana málá male pà kàm raka.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Sǝ Inok, mǝnana nda tongno-nong-ɓaria kau, twal a ɓǝlban mala Adamu ka, ɓangnǝ-ɓangnǝa amur a'ulang amǝnia yì aɓwana ka. Bangŋa ama:
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ace yinǝ ɓashi amur
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Amǝnia yì aɓwana ka, amǝ sǝn ɓwarkio mala aɓwana na andǝ amǝ'nggwani, à kǝ pakki agir mǝɓike mǝnana kat à earkiyice ka. Yia ka, amǝ nggori na, andǝ amǝ'swárban nǝ kunɓoarna ace kum gìr mǝnana à earkiyice ka, a bu aɓwana.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Sǝ wun, agyajam mem ngga, wu ɗenyi nǝ agir mǝnana amǝ'mishan mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti bang ɗiɗyal ama à nǝ̀ yia kumban ngga.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 À bangŋǝna wun ama: <<A masǝlǝata apwari ka, amǝ oalban arǝ njar dokwaɗi nǝ̀ yia puro, aɓwana mǝnana ɓá do malea ka nda kpata anpel malea mala ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli.>>
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Amǝnia yì aɓwana ka, à nda mǝnana à kǝ yinǝ gakkya aɓalǝ wun ngga. À kǝ gya atà anpel mala nggūrǝia, sǝ à panǝ Bangŋo mala Ɓakuli ɗang.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Sǝ wun agyajam mem ngga, wu lidǝmba nǝ ɓak rǝarǝ wun aɓa dokwaɗi ma'wun nggea mǝfele. Wu kǝ pak hiwi aɓa rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Wu bwal ɓamur rǝ wun aɓa earcearǝu mala Ɓakuli, yi mǝnana wu nda arǝ kundǝ mǝsǝswatǝr mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, mǝnana nǝ̀ yinǝ wun aɓa yilǝmu mana málá male pà kàm raka.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Wu lǝmdǝ mǝsǝswatǝr, wu bwalì aɓwana mǝnana paɓamuru malea cam raka.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Wu amsǝ aɓea aɓwana nǝ fwaban aɓa bǝsa. Sǝ aɓea aɓwana ka, wu sǝn mǝsǝswatǝr malea nǝ tsǝkiru, wu ɓinǝki ce gìr mǝnana kat a rǝia nǝ̀ kánǝ wun a pǝndǝkea nǝ npel mala nggūrǝu ka.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Adyan ngga, gulo ka ɓǝà pè Ɓakuli, mǝnana nǝ̀ gandǝ bwal wun, wu kǝa kpa raka, sǝ nǝ̀ yinǝ wun a ɓadǝmbi, mana lùmsǝ nǝ ɓoarɓwa ka, nǝ banɓoarnado mǝgule andǝ ɗwanyicau-arǝǔ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Gulo kat ka, ɓǝà pè wi, yì Ɓakuli mwashat, Mǝ'amsǝ sǝm nǝ bu Yesu Kǝrǝsti Mǝtala sǝm. Nggearǝ ɓoarɓwa, andǝ gulo, andǝ rǝcandǝa, andǝ murǝm ngga, male na ɓara-ɓara, arǝ anza mǝnana à kutikina ka, bà adyan, andǝ dǝmba. Ɓǝ̀ do anggo.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.