Judas 1
mbu (MBU) vs ARIB
1 Mǝnia yì cauterǝa ka pur nǝ bu Yahuda, guro mala Yesu Kǝrǝsti, andǝ mǝ'eam Jemis, aban ká a ban aɓwana mǝnana kat Ɓakuli Tárrú tunǝia, sǝ earcea, sǝ dumsǝia aɓa yálban mala Yesu Kǝrǝsti ka.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Mǝsǝswatǝr, andǝ dorǝpwala, andǝ earcearǝu ka ɓǝà aliki amur wun.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Wun agyajam mem mǝnana ǝn earkiyi acea raka, mǝ ndanǝi a ɓabumam nǝ rǝɓǝla mǝ nǝ gilǝa wun cau amur amsǝban mǝnana sǝm kat sǝm ndanǝi ka. Sǝ ado ka ǝn nggǝ sǝni dumǝnam ama mǝ nǝ gilǝa, mǝ nǝ ɓakɓabum wun ɓǝ̀ wu munǝ ace yál dokwaɗi mana Ɓakuli pa kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r ace anza kat, a ɓabù aɓwana male mǝnana tària ka.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ən bang anggo acemǝnana aɓea aɓwana mana à kǝ ɓanggi Ɓakuli raka, à swárǝna zàng, à kutikina aɓalǝ wun. À nda ka ɓwana mǝnana à nyesǝ ɓwamuru mala Ɓakuli ma'sǝm pǝlǝia wia njar pakki agirɓana mala nonggi nǝ rǝarǝu, sǝ à kǝ ginǝki kǝ Múr sǝm, Mǝtala sǝm, Yesu Kǝrǝsti. Ɓashi mǝnana nda amúrià ka Ɓakuli angŋa dǝmba gilǝni ɓara-ɓara.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ən nggǝ earce kasǝ ɓalǝ wun, kat andǝ amani ama wu sùrǝ́nà rǝ agir mǝnia kat ka, ama, Mǝtalabangŋo amsǝ aɓwana male, pusǝia aɓa nzali Masar, sǝ nǝnzǝ́mò ka, yi twalta aɓwana mǝnana à gūlì arǝì raka.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ɗǝm ngga wu sǝlǝna ama amǝturonjar mǝnana à turta gulo malea, à yàllî bancame malea ka, Ɓakuli kùrkia nǝ ansolo, kùrban mǝnana málá male pà kàm raka, sǝ gìrkúnia aɓa pǝndǝa, bà Pwari ɓashi mǝgule.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ɗǝm ngga wu ɗenyi nǝ gir mǝnana kum amǝ Sodom andǝ Gomora, andǝ acili alá mǝnana a bania tù, mǝnana à kutio aɓa do kìɗìkì mala nonggi nǝ rǝarǝu andǝ pakki agir suno nongnǝban mǝnana kyanggi do mǝɓoarne, kǝla mana amǝturonjar mǝno pe ka. Ɓakuli sok bǝsa amúrià, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girkànì a ban aɓwana kat, mala pibǝsa mǝnana malkiyi raka.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Anggo gbal, amǝnia yì aɓwana à twalî ɓamuria ama à kǝ sǝnsǝna aɓa bangŋo ka, à kǝ pǝndǝki nggūrǝia nǝ cauɓikea nonggi nǝ rǝarǝia; à būrǝce yálban mala Ɓakuli amúrià, sǝ à nyesǝ amǝturonjar mǝɓoarɓwe mala Ɓakuli ɓà.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ko nggearǝ Makel, yì gbani mala amǝturonjar mala Ɓakuli ka, twalki kǝ cau arǝ ne Shetan kǝ mǝɓane aban nungirǝu amur lú Musa ɗàng. Ne wi nǝ na ama: <<Mǝtalabangŋo Ɓakuli ɓǝ̀ pyauó!>>
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Sǝ amǝnia yì aɓwana ka, à kǝ na mǝɓane amur agir mǝnana à bwaltea raka. Sǝ agir mǝnana kat à bwaltea nǝ gyata oe malea a rǝǔ, andǝ ɗwanyi ɗenyicau kǝla agirkusǝu ka, à nda ka kǝ gìr mǝnana à kǝ kiɗikia ka.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Gìr'mur'mwana nda amúrià! À twalǝna kusǝ Kayinu. Rufi malea atà boalo tsǝngŋǝnia à kpana aɓa ɓwarkio mala Bil'am. À mgbicau kǝla Kora, sǝ à kpana a kìɗìkea kǝla yì.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Amǝnia yì aɓwana ka, amǝ'kiɗiki agir na aɓalǝ wun a ban kpapi likwar mala dotarǝu ma'wun, sǝ à panǝ ɓangciu ko kǝsǝkya ɗang. À nda kǝla ayálgír mǝnana à karǝ bumia à ɗenyi nǝi ka. À nda kǝla pǝrɓang mǝnana gung twali kǝ nya mbulo raka. À nda kǝla anggun mǝnana ko nǝ kún gbangŋan ngga à kǝ pa ɓǝlea raka, anggun mǝnana à ukkinia andǝ anlerǝia sǝ à wuna mak ka.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 À nda kǝla nggeamùr mǝnana gung kǝ songnǝki nǝ burabura, à kǝ gbanggǝri agir kǝsǝkya malea kǝla pupwalo. À nda kǝla anlero mǝnana à cam a ban mǝ'mwashati raka, sǝ ban mǝnana Ɓakuli tsǝì acea ka nda nggea pǝndǝa mǝcikcikì mǝnana málá male pà kàm raka.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Sǝ Inok, mǝnana nda tongno-nong-ɓaria kau, twal a ɓǝlban mala Adamu ka, ɓangnǝ-ɓangnǝa amur a'ulang amǝnia yì aɓwana ka. Bangŋa ama:
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ace yinǝ ɓashi amur
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Amǝnia yì aɓwana ka, amǝ sǝn ɓwarkio mala aɓwana na andǝ amǝ'nggwani, à kǝ pakki agir mǝɓike mǝnana kat à earkiyice ka. Yia ka, amǝ nggori na, andǝ amǝ'swárban nǝ kunɓoarna ace kum gìr mǝnana à earkiyice ka, a bu aɓwana.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Sǝ wun, agyajam mem ngga, wu ɗenyi nǝ agir mǝnana amǝ'mishan mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti bang ɗiɗyal ama à nǝ̀ yia kumban ngga.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 À bangŋǝna wun ama: <<A masǝlǝata apwari ka, amǝ oalban arǝ njar dokwaɗi nǝ̀ yia puro, aɓwana mǝnana ɓá do malea ka nda kpata anpel malea mala ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli.>>
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Amǝnia yì aɓwana ka, à nda mǝnana à kǝ yinǝ gakkya aɓalǝ wun ngga. À kǝ gya atà anpel mala nggūrǝia, sǝ à panǝ Bangŋo mala Ɓakuli ɗang.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Sǝ wun agyajam mem ngga, wu lidǝmba nǝ ɓak rǝarǝ wun aɓa dokwaɗi ma'wun nggea mǝfele. Wu kǝ pak hiwi aɓa rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Wu bwal ɓamur rǝ wun aɓa earcearǝu mala Ɓakuli, yi mǝnana wu nda arǝ kundǝ mǝsǝswatǝr mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, mǝnana nǝ̀ yinǝ wun aɓa yilǝmu mana málá male pà kàm raka.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Wu lǝmdǝ mǝsǝswatǝr, wu bwalì aɓwana mǝnana paɓamuru malea cam raka.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Wu amsǝ aɓea aɓwana nǝ fwaban aɓa bǝsa. Sǝ aɓea aɓwana ka, wu sǝn mǝsǝswatǝr malea nǝ tsǝkiru, wu ɓinǝki ce gìr mǝnana kat a rǝia nǝ̀ kánǝ wun a pǝndǝkea nǝ npel mala nggūrǝu ka.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Adyan ngga, gulo ka ɓǝà pè Ɓakuli, mǝnana nǝ̀ gandǝ bwal wun, wu kǝa kpa raka, sǝ nǝ̀ yinǝ wun a ɓadǝmbi, mana lùmsǝ nǝ ɓoarɓwa ka, nǝ banɓoarnado mǝgule andǝ ɗwanyicau-arǝǔ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Gulo kat ka, ɓǝà pè wi, yì Ɓakuli mwashat, Mǝ'amsǝ sǝm nǝ bu Yesu Kǝrǝsti Mǝtala sǝm. Nggearǝ ɓoarɓwa, andǝ gulo, andǝ rǝcandǝa, andǝ murǝm ngga, male na ɓara-ɓara, arǝ anza mǝnana à kutikina ka, bà adyan, andǝ dǝmba. Ɓǝ̀ do anggo.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.