Hebreus 5
mbu (MBU) vs ARA
1 Koya Pǝris Mǝgule ka, Ɓakuli na twali aɓalǝ aɓwana, sǝ tsǝì ɓǝ̀ came acea a ɓadǝmbi, ɓǝ̀ pà agir-nkila andǝ aɓoro ace acauɓikea malea ka.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Sǝ yì ka, nǝ̀ gandǝ bwalì amǝ'ɗwanyi sǝlǝe andǝ aɓwana à ɓwarki ka, ɓukɓuk, acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, ndanǝ rǝwukya.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ yì ka, she nǝ̀ pa gir'nkila ace amale yì acauɓikea, sǝ ace acauɓikea mala aɓwana mala Ɓakuli ka.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Kǝ ɓwa pà nǝ̀ gandǝ pe ɓamúrì mǝnia yì gulo mala Pǝris Mǝgule ka ɗàng, she ɓǝ̀ Ɓakuli nǝ tunǝi, kǝla mǝnana tunǝ Haruna ka.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Anggo gbal, Kǝrǝsti pè ɓamúrì gulo mala duk Pǝris Mǝgule ɗàng. Ɓakuli nǝ pè wi mǝno yì gulo ka sǝ ne wi ama,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Aɓe ban ngga, banggi wi ɗǝm ama,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Arǝ abákú mǝnana Yesu nda akani a ɓanza ka, pakki ahiwi andǝ azǝmba, loasǝ gi ɓua kǝ̀rkǝ́r nǝ mǝrǝm, aban ká a ban ɓwa mǝnana nǝ̀ gandǝ amsǝi a bu lú ka. Ɓakuli pǝlǝa ok ahiwi male, ace pagulo male a ban Ɓakuli.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Ko kat andǝ amani ama Yesu ka, Muna mala Ɓakuli na ka, kani okiru aɓa tanni mǝnana yi kutio aɓalǝia ka.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Lang yi kum lùmsǝo nǝ bu mǝno yì njar mala tanni ka, yi duk tǝr amsǝban mǝnana málá male pà kàm raka, ace aɓwana mǝnana à kǝ kwaɗi cau male ka.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Sǝ Ɓakuli tunǝi, tàrì ɓǝ̀ duk Pǝris Mǝgule, kǝla mala Melkizedek ka.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Sǝm ndanǝ acau pas mǝnana sǝm nǝ̀ ne amur mǝnia ka, sǝ bǝlki ɓalǝia nda kwan ngga, acemǝnana cau kǝ kaurǝ kpaka wun ɗàng.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Wu sauwuna aɓa kpata Yesu, ɓǝ́ ado ka, ɓoaro wu dumǝna amǝkani aɓea ɓwana gìr. Sǝ ndo wu ndarǝ kundǝarǝ ɓeɓwa ɓǝ̀ kǝ̀ kania wun amunacau mǝkèke aɓa cau mala Ɓakuli. Wu nda kǝla abangna-muna; mùr'kiura na wu earkiyi ce ka, wu gandǝ li girlina mǝcandǝe ɗàng.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Ɓwa mǝnana ueo amur nu kiura ka, bangna-muna na, pànǝ ɓekǝ sǝlǝe amur cau mala gìr mǝnana nda a njarì andǝ mǝnana pà a njarì raka ɗàng.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Girlina mǝcandǝe ka, nda ace aɓwana mǝnana à gulna ka, amǝnana aɓa pě ka à kǝ gandǝ gakkita mǝɓoarne andǝ mǝɓike ka.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.