Hebreus 11
mbu (MBU) vs NVI
1 Adyan ngga, gūlì arǝ Ɓakuli ka, nda makɓalǝu mbak-kàngkàng ama sǝm nǝ̀ kum agir mǝnana sǝm tsǝkɓalǝ sǝm arǝia ka; nda mǝsǝkang-kangŋa arǝ gir mǝnana sǝm nggǝ sǝni raka.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Nda ace gūliarǝu mala aɓwana mǝnana a pwarian ngga, sǝ Ɓakuli ɓwangsǝia.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Nda acemǝnana sǝm earnǝ Ɓakuli ka sǝ kpaka sǝm ama nǝ́ cau male sǝ ɓanza andǝ kuli à yì puro, sǝ ɗǝm ngga ama agir mǝnana ado sǝm nggǝ sǝnia ka, Ɓakuli pusǝia arǝ agir mǝnana à kǝ sǝnia raka.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Habila pà ɓamúrì a ban Ɓakuli sǝ pè Ɓakuli gir'nkila mǝɓoarne mǝnana kútì mana Kayinu pà ka. Ace paɓamuru male sǝ Ɓakuli ɓwangsǝi ama yì ka, mǝ'cauɓoarna na, lang yi na mǝɓoarne amur aɓoro male ka. Ko kat andǝ amani ama Habila wuna ka, kǝ bangga sǝm cau più nǝ paɓamuru male.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Nda ace paɓamuru mala Inok sǝ à twali à um nǝi a kùli, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa sǝn lú raka. Kǝ ɓwa kumi ɗang, acemǝnana Ɓakuli twali um nǝi atè. Sǝ kaniama ɓǝà twali ka, à súrǝì nǝ pwasǝbum Ɓakuli.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ɓǝ̀ paɓamuru pà kàm raka, kǝɓwa pà nǝ̀ gandǝ pwasǝbum Ɓakuli ɗang, acemǝnana ɓwa mana nǝ̀ yiu a baní ka, she nǝ̀ ear ama yì ka, ndakam, sǝ nda mǝnana kǝ pa tangnakusǝ aɓwana mǝnana à kǝ alte ka.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Paɓamuru mala Nuhu aban Ɓakuli na tsǝì sǝ kpata nunkiru mala Ɓakuli amur agir mǝnana à kǝ yiu a dǝmba, gandǝ sǝnia raka. Lo nǝ ɓangciu mala pagulo aban Ɓakuli, gballì nggea waru ace amsǝ amǝ'ɓala male. Nǝ mǝnia ka, yinǝ kasǝ-ɓashi amur ɓanza, pǝlǝa Ɓakuli é mǝ'cauɓoarna na, akban mǝnana à kǝ kumi nǝ paɓamuru ka.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Paɓamuru mala Ibǝrayim aban Ɓakuli na tsǝì sǝ okî Ɓakuli, yì mǝnana Ɓakuli tunǝi ɓǝ̀ purî nzali male, ɓǝ̀ o a ɓè nzali mǝnana bang ama nǝ̀ nggá pe wi, ɓǝ̀ duk girkuma male ka. Sǝ nying nzali-lá male aban o, kat andǝ amani ama súrǝ̀ ban mǝno kákiyi kam ngga raka.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Nǝ́ paɓamuru sǝ wario kya do a nzali mǝnana Ɓakuli pe wi cau ace ka, kǝla bǝri a nzali-nza. Do aɓalǝ agumli, anggo gbal sǝ muni Ishaku, sǝ mǝ'kè Yakupu do, yia mǝnana à duk amǝ liɓala atè mala pàcau mǝ'mwashati ka.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ibǝrayim pak mǝnia yì gìr ka, acemǝnana nda ban kundǝ nggea-là mana Ɓakuli nǝ nggearǝì, nda nyoulǝ pa male sǝ ɓè ka; nggea-là mǝnana kusǝɓa male pà nǝ̀ dǝurǝ raka.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Nǝ́ paɓamuru sǝ Saratu kum rǝcandǝa mala kum muna, kat andǝ amani ama yì ka, nkombi na sǝ ena kǝ̀rkǝ́r à màlà ɓǝl muna ka. Ear nǝ Ɓakuli ama Ɓakuli nǝ̀ lùmsǝ cau male mǝnana pà ka.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Yì burí Ibǝrayim ngga, kat andǝ amani ama è kǝ̀rkǝ́r, mǝnana à nǝ̀ twali ama yì ka, lú na ka, nǝ́ ban mǝnia yì ɓwa mwashat ka sǝ amǝ'kaù puro. Amǝ'kè yi làkkì kǝla làkkì mala anlero a kùli andǝ mǝsǝsala a kún nggeamùr, mana à pà nǝ̀ gandǝ ɓallia raka.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Amǝnia yì aɓwana kat ka, à wǔ aɓa paɓamuru malea, yàle à kum agir mǝnana Ɓakuli na ama nǝ̀ pea wia ka ɗàng. À sǝnia nǝ sǝna kuko, sǝ à gingsǝ yiu malea. À bangŋi bwāng ama à nda ka abǝri andǝ amǝgya-kutio aɓa ɓanza.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Lǝmdǝa a banfana ama aɓwana mǝnana à kǝ na ulang amǝnia yì acau ka, à nda ban alta nzali mǝnana à nǝ̀ tunǝi ama malea na ka.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ɓǝà bang ama ɓabumia nda più arǝ nzali mǝnana à purî wi ka, ɓǝ́ à kumǝna njar mala nyare kam.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Sǝ yia ka, à nda ban alta nzali mǝɓoarne mǝnana kútì mǝno ka, nzali mǝnana a kùli ka. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Ɓakuli ka, kǝsǝkya pakki wi, yi mana ɓǝà tunǝi ama nda Ɓakuli malea ka ɗàng, acemǝnana gilǝkina nggea-là acea.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Nǝ́ paɓamuru sǝ Ibǝrayim pà ɓoro nǝ muni Ishaku kǝla gir'nkila, a pwari mǝno Ɓakuli kārǝki ka. Yì Ibǝrayim ngga Ɓakuli angŋa dǝmba nani wi ama nǝ̀ pe wi muna, sǝ kat andǝ amani ka eare pà ɓoro nǝ kǝ muni mǝno mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r ka.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Ɓakuli angŋa dǝmba nani wi ama, <<Nǝ́ ban munio Ishaku, sǝ awu nǝ kum amǝ'kaù mò mǝnana ǝn po cau ace ka.>>
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Ibǝrayim sǝngice a ɓabumi ama, ɓǝ̀ Ishaku wù ka, Ɓakuli nanǝ rǝcandǝa mǝnana nǝ̀ pè wi yilǝmu ɗǝm ngga. Sǝ mǝnia ka à nǝ̀ twali kǝla Ibǝrayim yi ak muni Ishaku a ɓembe.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Nǝ́ paɓamuru sǝ Ishaku tsǝkbu amur Yakupu andǝ Isǝwa ace dǝmba malea.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Nǝ́ paɓamuru sǝ Yakupu, lang málá nǝ̀ wù ka, tsǝki ko yana atà amuna mala Yisǝfu ka bù, sǝ kū`ndǝó arǝ gara male peri aban Ɓakuli.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Nǝ́ paɓamuru sǝ Yisǝfu, lang málá nǝ̀ wù ka, bang cau mala puro mala amǝ Isǝrayila mǝnana à nǝ̀ purî ɓá nzali Masar ka, pǝlǝa nea wia ama ɓǝà pwan amuí a buia, ɓǝ̀ à nǝ̀ u ka.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Nǝ́ paɓamuru sǝ lang à ɓǝlna Musa ka, a tárrí andǝ ngge sǝmbǝrǝi arǝ azongŋo tàrú. Acemǝnana à sǝn muna ka ndanǝ ɓoarɓwa ka, nda tsǝa sǝ ɓangciu pakkia wia arǝ nzongcau mala murǝm raka.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Nǝ́ paɓamuru sǝ lang Musa gulna ka, ginǝe ɓǝà kǝa tunǝi ama yì ka, nda muna mala muna-ɓwama mala Firona ɗàng.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Nǝ́ eare male sǝ kutio a tanni atà aɓwana mala Ɓakuli, amur mǝnana nǝ̀ kum banɓoarnado aɓa pǝlpǝl mala cauɓikea, mǝnana banì pà nǝ̀ sau raka.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 A baní ka, ɓanginǝban ace Kǝrǝsti ka, kútì kume mǝnana a Masar ka, acemǝnana tsǝk mǝsǝì arǝ tangnakusǝi mǝnana kǝ yiu ka.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Nǝ́ paɓamuru sǝ Musa nying nzali Masar, ɓangciu pakki wi arǝ bumlulla mala murǝm ɗàng. Lidǝmba aban o, ɓinǝ pǝlǝ mǝsǝì a nzǝmi, kǝla ɓwa mǝnana tsǝ̀ngŋǝ̀nà mǝsǝì jik arǝ Ɓakuli, yi mana à sǝngiyi raka.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Nǝ́ paɓamuru sǝ Musa tita Lamsan Yàlîmurû. Pà nzongcau ama ɓǝà watsǝki nkila arǝ akunakurǝm, ace mǝnana mǝturonjar mala lú ɓǝ̀ kǝa je amuna-dǝmba mala amǝ Isǝrayila raka.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Nǝ́ paɓamuru sǝ amǝ Isǝrayila kútí nǝ ɓá Nggeamùr Nzuno aban ká a nkaring nǝ gya a nzǝm nzali kǝla à nda kwar-nza. Sǝ lang amǝ Masar ɓariki, à pa kǝla malea ka, kara mùr ali amúrià a wú mbǝtǝp.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Nǝ́ paɓamuru sǝ sheran mala nggea-là mala amǝ Jeriko kángí a nzali, lang amǝ Isǝrayila camarǝ gya aban kàrìkì aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari ka.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Nda ace paɓamuru mala mā-gyatarǝu man yì Rahap ka, sǝ à amsǝi à wali wú atà amǝ'là malea mǝnana à mgbikî Ɓakuli kiru ka raka. Kum àwá acemǝnana ak amǝ shenzǝ-nzali mala amǝ Isǝrayila nǝ akban dotarǝu.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Sǝ mana ɗǝm mǝ nǝ bangŋa? Pwari pà nǝ̀ kārǝam ɗang yi mǝnana mǝ nǝ na wun cau amur paɓamuru mala aɓwana kǝla Gidiyon, andǝ Barak, andǝ Samsǝn, andǝ Jefta, andǝ Dauda, andǝ Samuyila, sǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli ka.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Nǝ́ paɓamuru sǝ amǝnia yì aɓwana ka à lì ka anzali-murǝm a lwa, à yál aɓwana aɓa mǝsǝcau, sǝ à kum agir mǝnana Ɓakuli pàcau acea a bania ka. À girki kun a-im,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 à limgi rǝcandǝa mala bǝsa, sǝ à apî lú mala nggeabyau. Rǝwukya malea ka pǝlǝ rǝcandǝa. À duk aburana a kun-munǝo sǝ à pǝr amǝ'lwa mala aɓea nzali ɗàngɗáng.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Nǝ́ paɓamuru sǝ amamǝna ak alú malea à long nǝ yilǝmu.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Aɓea ɓwana ateà ka, à oalia oalban zalǝban sǝ à koea. Aɓea ka, à oasǝia a nsolo sǝ à ramtea a ndàkurban.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 À ɓukki aɓea à wú. À zanzǝki aɓea a ɓalǝu nǝ byau zanzǝki nggun. À wal-lú aɓea nǝ nggeabyau. Anggu-nzur andǝ anggu-mbulpǝndǝa à nda ka agir-nggūrǝu malea aban gya arǝ aban. À duk amǝ'tǝ̀r, à paria aɓata tanni, à pakkia wia mǝɓane.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ɓanza kārǝa ɓǝà aɓwana man do aɓalǝi ɗàng. À camarǝ gāli a ɓabondo andǝ mur ankono, andǝ do aɓalǝ agumi-ɓa-tali, andǝ atūli a tǝta nzali.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Aɓwana mǝnia kat ka, à kum lullǝu mǝɓoarne ace paɓamuru malea, kat andǝ amani ka, kǝɓwa kàm ateà kum gìr mǝnana Ɓakuli pàcau ama nǝ̀ pea wia ka ɗàng,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 acemǝnana Ɓakuli ka, ndanǝ gìr mǝnana ɓoaribanì ka aɓa kàne male ace sǝm. Kàne mala Ɓakuli ka nda mǝnana ama, yia ka à pà nǝ̀ kum lùmsǝo kǝla mǝnana earkiyice ɓǝà pàk ka ɗàng she ɓǝ̀ sǝm ngga sǝm nda ateà ka.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.