Hebreus 10
mbu (MBU) vs NVT
1 Nggurcau ka, nda yilǝmi agir mǝɓoarne mǝnana à nǝ̀ yiu ka; nda mǝsǝrǝ gir mǝɓafoe nǝ nggearǝì ɗàng. Ace mani ka, nǝ agir-nkila mǝnana à kǝ ɓǝsǝlǝki pākia koya pǝlǝa ka, Nggurcau pà nǝ̀ gandǝ tsǝk aɓwana mǝnana à kǝ yiu a peri ka, ɓǝà kum lùmsǝo kǝla mǝnana Ɓakuli nǝ̀ earcea ɓǝà lùmsǝ ka ɗàng.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ɓǝà bang ama Nggurcau nǝ̀ gandǝi ka, ɓǝ́ amǝno yì agir-nkila ka, à tamsǝnia, sǝ amǝperi gbal ka à langŋǝnia, kusǝia pura; múrià pà nǝ̀ halǝkia ɗǝm arǝ cauɓikea ɗang.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Sǝama amǝno yì apagir mala agir'nkila ka, à kǝ kasǝ ɓalǝia arǝ acauɓikea malea koya pǝlǝa.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Acemǝnana nkila mala ajamnda andǝ ambul-pǝndǝa ka, à pà nǝ̀ gandǝ twalban cauɓikea ɗang.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Kǝrǝsti, lang yina a ɓanza ka, banggi Ɓakuli ama:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Pàgir nǝ agirkusǝu
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Pǝlǝa ǝn na nǝma,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kǝrǝsti na a dǝmba ama, <<Agir'nkila andǝ aɓoro, andǝ apagir nǝ agirkusǝu mǝnana à nǝ̀ pisǝì kǝring, andǝ apagir ace twalban cauɓikea ka, a earcea ɗang sǝ bumo kǝ pwasǝ arǝia ɗang.>> (Kat andǝ mani ka, amǝnia ka Nggurcau nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà kǝ pea.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Pǝlǝa lidǝmba na ama, <<Mǝ ndya ka, ǝn yiu ace pak kànì mo.>> Anggo ka Kǝrǝsti yi tamsǝ kùrcau mǝdǝmbe ace mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓaria aɓa túró ka.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Sǝ aɓa pě mala mǝno yì kànì mala Ɓakuli ka, sǝm dumǝna amale nǝ pá mǝnana Yesu Kǝrǝsti pà ɓoro nǝ nggūrǝì kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r ace koyan ngga.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Aɓata kùrcau mǝ'e ka, koya pǝris ka kǝ came a ɓadǝm gyangŋan aban pak túró male mala peri pwari andǝ pwari. Kǝ̀ camarǝ ɓǝsǝlǝki pàgir nǝ agir-nkila mǝ'mwashati, agir-nkila mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ twalban cauɓikea raka.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Sǝ Kǝrǝsti ka, pa ɓamúrì kǝla gir'nkila kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r ace acauɓikea, pàgir mǝnana kārǝ́na ace twalban cauɓikea, málá male pà kàm raka, pǝlǝa ɓùn tè do a bù-mǝlì mala Ɓakuli.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Twal a pwari mǝno ka, nda kano aban kundǝ Ɓakuli she ɓǝ̀ ɓungina aɓi-mǝbura, tsǝngŋǝnia à pǝlǝna buno-tsǝk kusǝu a ɓakusǝi ka.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Nǝ mǝnia yì pa ɓamúrì mǝnana pa kusǝ mwashat ka, tsǝ̀ngŋǝ̀nà aɓwana mǝnana kǝ tària ace Ɓakuli ka, à lùmsǝ̀nà kǝla mǝnana Ɓakuli earkiyice ɓǝà pak ka, málá male pà kàm ɗàng.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sǝ Bangŋo Mǝfele gbal ka, earǝna nǝ mǝnia ka ama anggo sǝ pa. A tadǝmbe ka bang ama:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 <<Mǝnia ka, nda kùrcau
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Nyare na ama:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ace mani ka, ɓǝ̀ Ɓakuli twalǝni ɓwa ban amǝnia yì agir ka, à pà nǝ̀ na ce pà ɓoro nǝ agir-nkila ɗǝm ace twalban cauɓikea ɗang.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ace mani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nǝ̀ gandǝ kutio nǝ mǝsǝkang-kangŋa aɓa Ban Nggea Mǝfele kat, nǝ nkila mala Yesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yi mǝnba sǝm bǝsa njar mǝpà yilǝmui mǝnana kútí nǝ ɓá lagir aban ká aɓa Ban Nggea Mǝfele kat ka. Yì bǝsa njar ka yi pang nǝ́ nggūrǝì mǝnana pǎ ɓǝ̀ duk gir'nkila ka.Njar mana à mǝnni kútí nǝ ɓá lagir ka.|alt="The opened way through the curtain." src="lb00265c.tif" size="col" loc="HEB 10:20" copy="Horace Knowles." ref="10:20"
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Lǝmdǝ ama sǝm ndanǝ Pǝris Mǝgule amur aɓwana mala Ɓakuli.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm sung tù a ban Ɓakuli, nǝ gūlì kat arǝì, nǝ ɓabum mwashat, sǝ nǝ aɗenyicau mǝnana à langŋǝnia aɓa múr-halǝkya mala cauɓikea ka. Ɓǝ̀ sǝm sung a baní nǝ anggūrǝu mǝnana à langŋǝnia nǝ mùr mǝɓoarnsari ka.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ɓǝ̀ sǝm bwal kàngkàng arǝ tsǝkɓalǝu ma'sǝm mǝnana sǝm nggǝ bangce ka, acemǝnana Ɓakuli mǝnana pàcau aban sǝm ngga, à nǝ̀ gandǝ gūlì arǝì ama kǝ nggaɗi kúni ɗàng.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ɓǝ̀ sǝm alta anjargula mala loasǝ rǝarǝ sǝm aban ká lǝmdǝ earcearǝu andǝ pakki atúró mǝɓoarne.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Sǝ ɓǝ̀ sǝm kǝa būrǝce kpapi ma'sǝm a banɓwáná, kǝla mǝnana aɓea aɓwana nda aɓa ɓealu mala pê anggo ka ɗàng. Ɓǝ̀ sǝm nggǝ ɓak ɓabuma rǝ sǝm, sǝ ɓǝ̀ sǝm pa rǝcandǝa arǝ pe kpǝm, kǝla mǝnana ado wu kǝ sǝn Pwari nyare yiu mala Mǝtalabangŋo ndo kǝ gbashi tù ka.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ɓǝ̀ sǝm ginǝe sǝ sǝm lidǝmba nǝ pak cauɓikea kpakpak, anzǝm mǝnana sǝm sǝlǝna rǝ mǝsǝcau ka, kǝ ɓe gir'nkila pà kàm mǝnana ueo ɗǝm à nǝ̀ pa ace twalban acauɓikea ka ɗàng.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Kǝgìr mǝnana ueo ka, nda ɓalǝkasǝkya arǝ yiu mala ɓashi mala Ɓakuli andǝ bǝsa mǝ'earke kǝ̀rkǝ́r mǝnana nǝ̀ yia twalta aɓi-mǝbura ka.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ɓǝ̀ ko yana sǝ par Nggurcau mala Musa ka, à wali wú, sǝn mǝsǝswatǝr pà kàm ɗang, yi mǝnana ɓǝà aɓwana ɓari ko tàrú earǝna ama anggo sǝ gìr nî pak ka.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Sǝ mala ɓwa mǝnana ɓǝsǝki Muna mala Ɓakuli, parki a ɓakusǝi, sǝ nyesǝ ce nkila male ɓà, kǝla gìr mǝfele na raka, ɓashi male nǝ̀ ɓiki pa kǝ̀rkǝ́r. Acemǝnana mǝnia yì nkila ka nda nkila mala kùrcau mǝnana panzǝi aɓalǝ acauɓikea male ɓǝ̀ duk mala Ɓakuli ka. Sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ mǝno yì ɓwa ka sanggi Bangŋo Mǝfele mǝnana kǝ yinǝ ɓwamuru mala Ɓakuli amur sǝm ngga, ɓashi mǝnana nǝ̀ sulǝo amurí ka, nǝ̀ ɓiki pa kǝ̀rkǝ́r.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Sǝm sǝlǝna ama Ɓakuli náná ama, <<Mbwe tangnakusǝu ka mem na; mǝ nǝ mbwekia wia a kúnì.>> Ɗǝm ngga na ama, <<Mǝtalabangŋo nǝ̀ pakki aɓwana male ɓashi.>>
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Nggea gìr ɓangciu na kǝ̀rkǝ́r ɓǝ̀ ɓwa kpa a ɓabù Ɓakuli mǝyilǝmuì.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wu ɗenyi nǝ anonggio mǝnana a pwarian wu tita kum tǎlaban a ɓabum wun ngga. Wu tanni kǝ̀rkǝ́r, sǝ wu eare tanni mak wun ɗàng.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ɓè pwari ka, à sanggi wun a mǝsǝ aɓwana, à pà wun tanni; sǝ a ɓe pwari ka, wu came anzǝm aɓwana mǝnana à kǝ pea wia tanni gbal ka.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Aɓwana mǝnana à túriá aɓa ndàkurban ngga, wu sǝn mǝsǝswatǝr malea. Ko nggearǝ akume ma'wun mǝnana à ea arǝ wun nǝ rǝcandǝa ka, wu pak bumpwasǝa nǝ mǝno, acemǝnana wu sǝlǝna ama wu ndanǝ kume mana kútì mǝno ka, sǝ ɗǝm ngga pà nǝ̀ mal raka.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ace mani ka, wu kǝa turta mǝsǝkang-kangŋa ma'wun ɗàng, tangnakusǝu mǝgule na atè.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ɓoaro wu dum nǝ munyi, ace mǝnana ɓǝ̀ wu lùmsǝ̀nà kun kànì mala Ɓakuli ka, wun nǝ̀ kum gìr mǝnana na ama nǝ̀ pak ka.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Acemǝnana, kǝla mana Malǝmce bang ngga,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Sǝama mǝɓealɓoarna
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Sǝ sǝm ngga, sǝm pà aɓalǝ aɓwana mǝnana à kǝ̀ nyar nǝ nzǝmia aban ká kìɗìkì ka ɗàng. Sǝm nda ka aɓwana mǝnana sǝm ndanǝ gūliarǝu aban ká kum àwá ka.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.