Hebreus 10
mbu (MBU) vs ARC
1 Nggurcau ka, nda yilǝmi agir mǝɓoarne mǝnana à nǝ̀ yiu ka; nda mǝsǝrǝ gir mǝɓafoe nǝ nggearǝì ɗàng. Ace mani ka, nǝ agir-nkila mǝnana à kǝ ɓǝsǝlǝki pākia koya pǝlǝa ka, Nggurcau pà nǝ̀ gandǝ tsǝk aɓwana mǝnana à kǝ yiu a peri ka, ɓǝà kum lùmsǝo kǝla mǝnana Ɓakuli nǝ̀ earcea ɓǝà lùmsǝ ka ɗàng.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ɓǝà bang ama Nggurcau nǝ̀ gandǝi ka, ɓǝ́ amǝno yì agir-nkila ka, à tamsǝnia, sǝ amǝperi gbal ka à langŋǝnia, kusǝia pura; múrià pà nǝ̀ halǝkia ɗǝm arǝ cauɓikea ɗang.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sǝama amǝno yì apagir mala agir'nkila ka, à kǝ kasǝ ɓalǝia arǝ acauɓikea malea koya pǝlǝa.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Acemǝnana nkila mala ajamnda andǝ ambul-pǝndǝa ka, à pà nǝ̀ gandǝ twalban cauɓikea ɗang.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Kǝrǝsti, lang yina a ɓanza ka, banggi Ɓakuli ama:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Pàgir nǝ agirkusǝu
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Pǝlǝa ǝn na nǝma,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kǝrǝsti na a dǝmba ama, <<Agir'nkila andǝ aɓoro, andǝ apagir nǝ agirkusǝu mǝnana à nǝ̀ pisǝì kǝring, andǝ apagir ace twalban cauɓikea ka, a earcea ɗang sǝ bumo kǝ pwasǝ arǝia ɗang.>> (Kat andǝ mani ka, amǝnia ka Nggurcau nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà kǝ pea.)
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Pǝlǝa lidǝmba na ama, <<Mǝ ndya ka, ǝn yiu ace pak kànì mo.>> Anggo ka Kǝrǝsti yi tamsǝ kùrcau mǝdǝmbe ace mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓaria aɓa túró ka.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Sǝ aɓa pě mala mǝno yì kànì mala Ɓakuli ka, sǝm dumǝna amale nǝ pá mǝnana Yesu Kǝrǝsti pà ɓoro nǝ nggūrǝì kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r ace koyan ngga.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Aɓata kùrcau mǝ'e ka, koya pǝris ka kǝ came a ɓadǝm gyangŋan aban pak túró male mala peri pwari andǝ pwari. Kǝ̀ camarǝ ɓǝsǝlǝki pàgir nǝ agir-nkila mǝ'mwashati, agir-nkila mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ twalban cauɓikea raka.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Sǝ Kǝrǝsti ka, pa ɓamúrì kǝla gir'nkila kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r ace acauɓikea, pàgir mǝnana kārǝ́na ace twalban cauɓikea, málá male pà kàm raka, pǝlǝa ɓùn tè do a bù-mǝlì mala Ɓakuli.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Twal a pwari mǝno ka, nda kano aban kundǝ Ɓakuli she ɓǝ̀ ɓungina aɓi-mǝbura, tsǝngŋǝnia à pǝlǝna buno-tsǝk kusǝu a ɓakusǝi ka.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nǝ mǝnia yì pa ɓamúrì mǝnana pa kusǝ mwashat ka, tsǝ̀ngŋǝ̀nà aɓwana mǝnana kǝ tària ace Ɓakuli ka, à lùmsǝ̀nà kǝla mǝnana Ɓakuli earkiyice ɓǝà pak ka, málá male pà kàm ɗàng.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Sǝ Bangŋo Mǝfele gbal ka, earǝna nǝ mǝnia ka ama anggo sǝ pa. A tadǝmbe ka bang ama:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 <<Mǝnia ka, nda kùrcau
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Nyare na ama:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ace mani ka, ɓǝ̀ Ɓakuli twalǝni ɓwa ban amǝnia yì agir ka, à pà nǝ̀ na ce pà ɓoro nǝ agir-nkila ɗǝm ace twalban cauɓikea ɗang.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ace mani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nǝ̀ gandǝ kutio nǝ mǝsǝkang-kangŋa aɓa Ban Nggea Mǝfele kat, nǝ nkila mala Yesu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yi mǝnba sǝm bǝsa njar mǝpà yilǝmui mǝnana kútí nǝ ɓá lagir aban ká aɓa Ban Nggea Mǝfele kat ka. Yì bǝsa njar ka yi pang nǝ́ nggūrǝì mǝnana pǎ ɓǝ̀ duk gir'nkila ka.Njar mana à mǝnni kútí nǝ ɓá lagir ka.|alt="The opened way through the curtain." src="lb00265c.tif" size="col" loc="HEB 10:20" copy="Horace Knowles." ref="10:20"
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Lǝmdǝ ama sǝm ndanǝ Pǝris Mǝgule amur aɓwana mala Ɓakuli.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm sung tù a ban Ɓakuli, nǝ gūlì kat arǝì, nǝ ɓabum mwashat, sǝ nǝ aɗenyicau mǝnana à langŋǝnia aɓa múr-halǝkya mala cauɓikea ka. Ɓǝ̀ sǝm sung a baní nǝ anggūrǝu mǝnana à langŋǝnia nǝ mùr mǝɓoarnsari ka.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Ɓǝ̀ sǝm bwal kàngkàng arǝ tsǝkɓalǝu ma'sǝm mǝnana sǝm nggǝ bangce ka, acemǝnana Ɓakuli mǝnana pàcau aban sǝm ngga, à nǝ̀ gandǝ gūlì arǝì ama kǝ nggaɗi kúni ɗàng.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ɓǝ̀ sǝm alta anjargula mala loasǝ rǝarǝ sǝm aban ká lǝmdǝ earcearǝu andǝ pakki atúró mǝɓoarne.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Sǝ ɓǝ̀ sǝm kǝa būrǝce kpapi ma'sǝm a banɓwáná, kǝla mǝnana aɓea aɓwana nda aɓa ɓealu mala pê anggo ka ɗàng. Ɓǝ̀ sǝm nggǝ ɓak ɓabuma rǝ sǝm, sǝ ɓǝ̀ sǝm pa rǝcandǝa arǝ pe kpǝm, kǝla mǝnana ado wu kǝ sǝn Pwari nyare yiu mala Mǝtalabangŋo ndo kǝ gbashi tù ka.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ɓǝ̀ sǝm ginǝe sǝ sǝm lidǝmba nǝ pak cauɓikea kpakpak, anzǝm mǝnana sǝm sǝlǝna rǝ mǝsǝcau ka, kǝ ɓe gir'nkila pà kàm mǝnana ueo ɗǝm à nǝ̀ pa ace twalban acauɓikea ka ɗàng.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Kǝgìr mǝnana ueo ka, nda ɓalǝkasǝkya arǝ yiu mala ɓashi mala Ɓakuli andǝ bǝsa mǝ'earke kǝ̀rkǝ́r mǝnana nǝ̀ yia twalta aɓi-mǝbura ka.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ɓǝ̀ ko yana sǝ par Nggurcau mala Musa ka, à wali wú, sǝn mǝsǝswatǝr pà kàm ɗang, yi mǝnana ɓǝà aɓwana ɓari ko tàrú earǝna ama anggo sǝ gìr nî pak ka.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Sǝ mala ɓwa mǝnana ɓǝsǝki Muna mala Ɓakuli, parki a ɓakusǝi, sǝ nyesǝ ce nkila male ɓà, kǝla gìr mǝfele na raka, ɓashi male nǝ̀ ɓiki pa kǝ̀rkǝ́r. Acemǝnana mǝnia yì nkila ka nda nkila mala kùrcau mǝnana panzǝi aɓalǝ acauɓikea male ɓǝ̀ duk mala Ɓakuli ka. Sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ mǝno yì ɓwa ka sanggi Bangŋo Mǝfele mǝnana kǝ yinǝ ɓwamuru mala Ɓakuli amur sǝm ngga, ɓashi mǝnana nǝ̀ sulǝo amurí ka, nǝ̀ ɓiki pa kǝ̀rkǝ́r.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Sǝm sǝlǝna ama Ɓakuli náná ama, <<Mbwe tangnakusǝu ka mem na; mǝ nǝ mbwekia wia a kúnì.>> Ɗǝm ngga na ama, <<Mǝtalabangŋo nǝ̀ pakki aɓwana male ɓashi.>>
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nggea gìr ɓangciu na kǝ̀rkǝ́r ɓǝ̀ ɓwa kpa a ɓabù Ɓakuli mǝyilǝmuì.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wu ɗenyi nǝ anonggio mǝnana a pwarian wu tita kum tǎlaban a ɓabum wun ngga. Wu tanni kǝ̀rkǝ́r, sǝ wu eare tanni mak wun ɗàng.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ɓè pwari ka, à sanggi wun a mǝsǝ aɓwana, à pà wun tanni; sǝ a ɓe pwari ka, wu came anzǝm aɓwana mǝnana à kǝ pea wia tanni gbal ka.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Aɓwana mǝnana à túriá aɓa ndàkurban ngga, wu sǝn mǝsǝswatǝr malea. Ko nggearǝ akume ma'wun mǝnana à ea arǝ wun nǝ rǝcandǝa ka, wu pak bumpwasǝa nǝ mǝno, acemǝnana wu sǝlǝna ama wu ndanǝ kume mana kútì mǝno ka, sǝ ɗǝm ngga pà nǝ̀ mal raka.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ace mani ka, wu kǝa turta mǝsǝkang-kangŋa ma'wun ɗàng, tangnakusǝu mǝgule na atè.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ɓoaro wu dum nǝ munyi, ace mǝnana ɓǝ̀ wu lùmsǝ̀nà kun kànì mala Ɓakuli ka, wun nǝ̀ kum gìr mǝnana na ama nǝ̀ pak ka.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Acemǝnana, kǝla mana Malǝmce bang ngga,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Sǝama mǝɓealɓoarna
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Sǝ sǝm ngga, sǝm pà aɓalǝ aɓwana mǝnana à kǝ̀ nyar nǝ nzǝmia aban ká kìɗìkì ka ɗàng. Sǝm nda ka aɓwana mǝnana sǝm ndanǝ gūliarǝu aban ká kum àwá ka.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.