Gálatas 6

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓǝ̀ mǝ'eamrǝarǝu na sǝ à kumi aɓa ɓè kǝgìr mǝɓane ka, wun mǝnana wu came aɓa Bangŋo ka, wu nyesǝi amur njargula, nǝ ɓealu mǝɓuɓɓuki. Sǝ we ɓwa mǝnana a nǝ pak túró nyesǝban ngga, yál ɓamúrò ace mǝnana wu kǝa kpa aɓa mǝno yì kārǝkiban raka.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Wu bwalia rǝ wun aɓa tanni; anggo ka, sǝ wu nǝ̀ lùmsǝ nggurcau mala Kǝrǝsti.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ɓǝ̀ kǝ ɓwa twalî ɓamúrì ama ndanǝ gulo, sǝ pà nǝ̀ nyesǝ ɓamúrì nǝ̀ bwalì kǝ ɓwa kàm raka, ɓwê kǝ swárki ɓamúrì nǝ swarkio. Yì ka, pà a kún ɓe kǝgìr ɗàng.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kárǝ́kí túró mô nǝ nggearǝo wu sǝni, anggo sǝ a nǝ sǝlǝa ko túró mǝɓoarne na a pak ka, sǝ anggo ka a pà nǝ kànì rǝò arǝ kǝɓwa ɗàng.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ɗenyi ama koyan ngga nǝ̀ ɓua nǝ́ ɓamúrì nǝ ulang ɓealu male.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Aɓwana mǝnana à kǝ kanià wia cau mala Ɓakuli ka, ɓoaro ɓǝà kǝ pakkì amǝ kàniá wià gìr, gìr mǝnana nda pepè ka; ɓǝà kǝ gau agir mǝɓoarne malea andǝia ace mǝnana ɓǝà kùmô ateà.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ɓǝa kǝa ɓosǝki wun ɗàng, kǝɓwa pà nǝ̀ ɓangginǝ Ɓakuli ɗang. Ko ɓǝ̀ mana sǝ ɓwa ɓeal ka, kǝgìr nî nda nǝ̀ càn ngga.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Aɓwana mǝnana do malea ka, kǝ nda ace lùmsǝ sune mala nggūrǝia mǝ'cauɓike ka, kǝ kìɗìkì nda mǝnana à nǝ̀ càn ngga. Sǝ aɓwana mǝnana do malea ka, kǝ nda ace pwasǝbum Bangŋo mala Ɓakuli ka, à nǝ̀ kum yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, nǝban Bangŋo.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ngga aulǝ nǝ pak gìr mǝnana mǝɓoarne na ka ɗàng. Ɓǝ̀ pwari yi kārǝ́na ka, sǝm nǝ̀ nggá kum tangnakusǝu mǝɓafoe, yì mǝnana ɓǝ̀ aulǝa pa ka sǝm, sǝm bwaki bu sǝm raka.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm kum dǝmbu ka, ɓǝ̀ sǝm pakkî koyana le ka mǝɓoarne, nggeamurǝmi ka, amǝ'eamrǝarǝu mǝnana sǝm nda aɓa paɓamuru mǝ'mwashati sǝnǝia aban Kǝrǝsti ka.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 WU SƏN ATƏRGILE MƏGULKE MƏNANA ƏN NGGƏ GILƏA WUN MASƏLƏATA ACAU MEM NƏIA, NƏ NGGEARƏ BUAM NGGA.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Aɓwana mǝnana à kǝ ɓariki ama à nǝ̀ tsǝk wun púp wu kasǝ-ɓatau ka, à nda aban earce ama ɓǝ̀ aɓwana sǝn sǝlǝpe malea. À eare ama à nǝ̀ kum tanni ace nggun-gangndǝi mala Kǝrǝsti ɗàng. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ à kǝ ɓinǝ kànìgir mana ama nǝ́ gūlì arǝ túró mǝnana Kǝrǝsti malǝna pe amur nggun-gangndǝi nǝmurǝì ka, sǝ aɓwana nǝ̀ kum amsǝban ngga.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ko nggearǝ aɓwana mǝnana à camgiyi kingging arǝ cau mala kasǝ-ɓatau ka, yia nǝ nggearǝia ka, à kǝ kpata nggurcau kat ɗàng. Eare malea ka, ɓǝa kasǝa wun ɓatau sǝ à nǝ̀ nggǝ nggori nǝ wun ama à nda à yinǝ wun aɓa kwaɗi mala amǝ Yahudi ka.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ma-mem ngga, pa mǝ nǝ nggori nǝ kǝgìr ɗàng, she kǝ nggun-gangndǝi mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti. Ace mǝno yì nggun-gangndǝi ka, kpata ɓanza man, mǝnana a ɓalǝam ngga, à gbàllìnì wuna, sǝ nggearǝ mim gbal a ban ɓanza ka à gbàllìnam ǝn wunà.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ko à kasǝa sǝm ɓata sǝm, ko à kasǝa sǝm raka, kǝgìr pa aɓalǝi ɗàng. Gìr mǝnana kutibanì kat ka nda nggaɗiban mǝnana ama à nda bǝsa ɓwa ka.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ɓǝ̀ dorǝpwala andǝ ɓwamuru mala Ɓakuli do atà aɓwana mǝnana à kǝ kpata mǝnia yì nzongcau ka. Yia ka, à nda ka amǝ Isǝrayila mǝbǝshe mala Ɓakuli.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Adyan ngga, kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ soaki ɓabumam nǝ amǝnia yì agir ka ɗàng. Acemǝnana mǝ ndanǝ ayale'npenye a nggūrǝam mǝnana à lǝmdǝ ama mǝ nda mala Yesu ka.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓwamuru mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ɓǝ̀ do atà wun. Ɓǝ̀ do anggo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.