Gálatas 6
mbu (MBU) vs ACF
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓǝ̀ mǝ'eamrǝarǝu na sǝ à kumi aɓa ɓè kǝgìr mǝɓane ka, wun mǝnana wu came aɓa Bangŋo ka, wu nyesǝi amur njargula, nǝ ɓealu mǝɓuɓɓuki. Sǝ we ɓwa mǝnana a nǝ pak túró nyesǝban ngga, yál ɓamúrò ace mǝnana wu kǝa kpa aɓa mǝno yì kārǝkiban raka.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Wu bwalia rǝ wun aɓa tanni; anggo ka, sǝ wu nǝ̀ lùmsǝ nggurcau mala Kǝrǝsti.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ɓǝ̀ kǝ ɓwa twalî ɓamúrì ama ndanǝ gulo, sǝ pà nǝ̀ nyesǝ ɓamúrì nǝ̀ bwalì kǝ ɓwa kàm raka, ɓwê kǝ swárki ɓamúrì nǝ swarkio. Yì ka, pà a kún ɓe kǝgìr ɗàng.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kárǝ́kí túró mô nǝ nggearǝo wu sǝni, anggo sǝ a nǝ sǝlǝa ko túró mǝɓoarne na a pak ka, sǝ anggo ka a pà nǝ kànì rǝò arǝ kǝɓwa ɗàng.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Ɗenyi ama koyan ngga nǝ̀ ɓua nǝ́ ɓamúrì nǝ ulang ɓealu male.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Aɓwana mǝnana à kǝ kanià wia cau mala Ɓakuli ka, ɓoaro ɓǝà kǝ pakkì amǝ kàniá wià gìr, gìr mǝnana nda pepè ka; ɓǝà kǝ gau agir mǝɓoarne malea andǝia ace mǝnana ɓǝà kùmô ateà.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ɓǝa kǝa ɓosǝki wun ɗàng, kǝɓwa pà nǝ̀ ɓangginǝ Ɓakuli ɗang. Ko ɓǝ̀ mana sǝ ɓwa ɓeal ka, kǝgìr nî nda nǝ̀ càn ngga.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Aɓwana mǝnana do malea ka, kǝ nda ace lùmsǝ sune mala nggūrǝia mǝ'cauɓike ka, kǝ kìɗìkì nda mǝnana à nǝ̀ càn ngga. Sǝ aɓwana mǝnana do malea ka, kǝ nda ace pwasǝbum Bangŋo mala Ɓakuli ka, à nǝ̀ kum yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, nǝban Bangŋo.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ngga aulǝ nǝ pak gìr mǝnana mǝɓoarne na ka ɗàng. Ɓǝ̀ pwari yi kārǝ́na ka, sǝm nǝ̀ nggá kum tangnakusǝu mǝɓafoe, yì mǝnana ɓǝ̀ aulǝa pa ka sǝm, sǝm bwaki bu sǝm raka.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm kum dǝmbu ka, ɓǝ̀ sǝm pakkî koyana le ka mǝɓoarne, nggeamurǝmi ka, amǝ'eamrǝarǝu mǝnana sǝm nda aɓa paɓamuru mǝ'mwashati sǝnǝia aban Kǝrǝsti ka.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 WU SƏN ATƏRGILE MƏGULKE MƏNANA ƏN NGGƏ GILƏA WUN MASƏLƏATA ACAU MEM NƏIA, NƏ NGGEARƏ BUAM NGGA.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Aɓwana mǝnana à kǝ ɓariki ama à nǝ̀ tsǝk wun púp wu kasǝ-ɓatau ka, à nda aban earce ama ɓǝ̀ aɓwana sǝn sǝlǝpe malea. À eare ama à nǝ̀ kum tanni ace nggun-gangndǝi mala Kǝrǝsti ɗàng. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ à kǝ ɓinǝ kànìgir mana ama nǝ́ gūlì arǝ túró mǝnana Kǝrǝsti malǝna pe amur nggun-gangndǝi nǝmurǝì ka, sǝ aɓwana nǝ̀ kum amsǝban ngga.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko nggearǝ aɓwana mǝnana à camgiyi kingging arǝ cau mala kasǝ-ɓatau ka, yia nǝ nggearǝia ka, à kǝ kpata nggurcau kat ɗàng. Eare malea ka, ɓǝa kasǝa wun ɓatau sǝ à nǝ̀ nggǝ nggori nǝ wun ama à nda à yinǝ wun aɓa kwaɗi mala amǝ Yahudi ka.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ma-mem ngga, pa mǝ nǝ nggori nǝ kǝgìr ɗàng, she kǝ nggun-gangndǝi mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti. Ace mǝno yì nggun-gangndǝi ka, kpata ɓanza man, mǝnana a ɓalǝam ngga, à gbàllìnì wuna, sǝ nggearǝ mim gbal a ban ɓanza ka à gbàllìnam ǝn wunà.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ko à kasǝa sǝm ɓata sǝm, ko à kasǝa sǝm raka, kǝgìr pa aɓalǝi ɗàng. Gìr mǝnana kutibanì kat ka nda nggaɗiban mǝnana ama à nda bǝsa ɓwa ka.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ɓǝ̀ dorǝpwala andǝ ɓwamuru mala Ɓakuli do atà aɓwana mǝnana à kǝ kpata mǝnia yì nzongcau ka. Yia ka, à nda ka amǝ Isǝrayila mǝbǝshe mala Ɓakuli.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Adyan ngga, kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ soaki ɓabumam nǝ amǝnia yì agir ka ɗàng. Acemǝnana mǝ ndanǝ ayale'npenye a nggūrǝam mǝnana à lǝmdǝ ama mǝ nda mala Yesu ka.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓwamuru mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ɓǝ̀ do atà wun. Ɓǝ̀ do anggo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.