Gálatas 5
mbu (MBU) vs NTLH
1 Nda acemǝnana ɓǝ̀ sǝm kum do-ɓamúrû ka sǝ Kǝrǝsti panzǝ sǝm; ace mani ka, wu cam kàngkàng aɓa mǝnia yì panzǝban ngga, wu kǝa nyesǝ ɓamur rǝ wun ɗǝm a ɓata nggun-rya mala doguro ɗàng.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Wu kwaki kir wun! Mim Bulǝs ǝn nggǝ na wun mǝnia yì cau ka: Ɓǝ̀ wu eare à kasǝ aɓata wun ama, nda gìr mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓwa ɓǝ̀ duk pepè a ɓadǝm Ɓakuli ka, lǝmdǝ ama Kǝrǝsti ka nda ɓà a ban wun.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ən nggǝ ɓǝsǝlǝa wuni ɗǝm ama, ɓwa mǝnana kpata nzongcau mala kasǝ-ɓatau ka, dumǝni wi púp ɓǝ̀ kpata anzongcau mala Musa kat.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Acemǝnana ɓǝ̀ wu kǝ ɓariki ama, wun nǝ̀ kum akban a ban Ɓakuli nǝ kpata Nggurcau ka, wu gauwuni tarǝ wun wunǝi yì Yesu, wu purni ɓata ɓwamuru mala Ɓakuli.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Sǝ sǝm ngga, ace paɓamuru ma'sǝm a ban Kǝrǝsti ka, sǝm tsǝk ɓalǝ sǝm, sǝm nggǝ kúndǝô nǝ rǝɓǝla ɓǝ̀ Ɓakuli ak sǝm, ɓǝ̀ nyesǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm duk pepè a ɓadǝmbi nǝ Bangŋo male.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ɓǝ̀ ɓwa tsǝ̀ngŋǝ̀nà paɓamuru male a ban Kǝrǝsti Yesu ka, ɓekǝ girkuma pà kàm aɓa kasǝ-ɓatau, ko ɗwanyi kasǝ-ɓatau ɗàng. Gìr mǝnana ɓoaro à nǝ̀ na ce ka nda kǝ paɓamuru mǝnana kǝ lǝmdǝ rǝì aɓa earcearǝu ka.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Wu tite ka, wu nda arǝ lidǝmba pepè. Sǝ yana yi tamsǝ wun ɗǝm arǝ kpata mǝsǝcau?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Mǝno yì swarkiban ngga, à pà nǝ̀ na ama pur nǝban Ɓakuli ɗang, acemǝnana yì nǝ̀ tunǝ wun sǝ yinǝ wun aɓa panzǝban.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Kànìgìr mǝ'nyir nì ka, nda kǝla yist mǝnana bǝti ka, nǝ̀ aki ɓá dyar bǝredi kat, nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ vwali ka.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Mǝ ndanǝ makɓalǝu arǝ Mǝtalabangŋo ama pà wun nǝ̀ ɓinǝ cau mem, wun nǝ̀ earnǝ ɓekǝ cau ɗàng. Ɓakuli nǝ̀ ɓashi mǝno yì ɓwa kǝ zurǝki kusǝ wun ngga, ko ɓǝ̀ yì nda yan ngga.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓǝà bang ama ado mǝno ka, cau mala kasǝ-ɓatau nda ǝn nggǝ hamnǝi più ka, palang sǝ mǝ nda aɓa nutanni a bu amǝ Yahudi? Sǝ ɓǝ̀ nda anggo ka, hamnǝ Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti Yesu mǝnana ǝn nggǝ hamnǝi amur lú male a nggun-gangndǝi ka, ɓǝ́ pà nǝ̀ yinǝ bumkiɗikea a ban amǝ Yahudi ɗàng.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Yàle eare mem ngga nggearǝ aɓwana mǝnana à kǝ pa wun tanni, à kǝ zurǝki kusǝ wun nǝ cau mala kasǝ-ɓatau ka, ɓǝà jamsǝ ɓamuria, ɓǝà duk abaran nǝ yia.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Wun amǝ'eambǝam, à tunǝ wun ace mǝnana ɓǝ̀ wu yi do aɓa panzǝban. Sǝama wu kǝa na ama wun nǝ̀ nyesǝ dopanzǝban mǝnana wu kùmô à panzǝ wun arǝ Nggurcau ka, ɓǝ̀ dupa wun njargula kpata anpel mala nggūrǝu aban pakki acauɓikea ka ɗàng. A kúnì ka, wu kǝ pakkia rǝ wun túró aɓa earcearǝu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Nggearǝ anggurcau mǝnana kat Ɓakuli pâ ka, à tsǝì kat aɓa mǝnia yì nzongcau mwashat mana ama: <<Earce ɓio mǝkunɓala kǝla mǝnana a earce ɓamuro ka.>>
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Sǝ ɓǝ̀ a kúnì lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu, wu camarǝ munǝo andǝ loàsǝ̀ban a rǝarǝ wun ngga, wu parkir wun, ɓǝ̀ a na raka wun nǝ̀ kiɗiki rǝarǝ wun.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Cau mǝnana ǝn nggǝ bang ngga ndya ani ka: Wu nyinggi Bangŋo Mǝfele ban ɓǝ̀ ging nǝ yilǝmi wun. Anggo ka, pa wu nǝ̀ nggǝ pakki agir mala kpata suno mala nggūrǝu ɗang.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Gìr mǝnana nggūrǝu earkiyice ka nda a mgbasho nǝ gir mǝnana Bangŋo earkiyice ka. Sǝ Bangŋo ka, kǝ tsǝk sǝm arǝ earce agir mǝnana nggūrǝu ginǝki cea ka. Amǝnia yì agir ɓari ka, à nda ɓibura. Yia ka, à kǝ munǝo arǝarǝia pwari-pwari. Nda gir mǝnana kǝ tsǝk wun sǝ wu kǝ gandǝ pak mǝɓoarne mǝnana wu kǝ earce pe ka raka.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Sǝ ɓǝ̀ wu nying Bangŋo mala Ɓakuli ging nǝ wun ngga, wu pa aɓata pe-púp mala Nggurcau mala Musa ɗǝm ɗang.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ɓǝ̀ wu kpata gir mǝnana nggūrǝ wun mǝ'cauɓike earkiyi ce ka, ɓǝlle ka kǝ pusǝrǝi ani: kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ atúró pǝndǝki rǝǔ, andǝ ɗwanyi bwalrǝu arǝ pakkiagir kǝsǝkya,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 andǝ kpata agir mala alú, andǝ pakkia agir monzǝo, andǝ ɓinǝ-mǝsǝarǝu, andǝ munǝki arǝarǝu, andǝ mɓali, andǝ nggea bumlulla mǝɓane, andǝ earce ɓamuru, andǝ gakitarǝu, andǝ tarki rǝarǝu,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 andǝ shamgir mala ɓwa, andǝ wal-walo gir, andǝ ká kpapí mǝɓane mala nukiagir andǝ nongginǝban, andǝ acili acauɓikea kǝla amǝnia ka. Mǝ ɓǝsǝlǝa wuni ɗǝm kǝla mǝnana ǝn na wun a dǝmba ka, ama ɓwa mǝnana kat kǝ do aɓata a'ulang mǝnia yì ado ka, pà nǝ̀ kutio a Domurǝm mala Ɓakuli ɗang.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Sǝ ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele nda gingginǝ sǝm ngga, nǝ̀ pusǝ amǝnia yì aɓealu ka aɓalǝ sǝm: earcearǝu, andǝ bumpwasǝa, andǝ dorǝpwala, andǝ munyi, andǝ tsǝkir ɓwa, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ do'amurmǝsǝcau,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 andǝ ɓukɓuka, sǝ bwalrǝu. Ɓè kǝ nggurcau pà kàm amur amǝnia yì agir ka ɗàng.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Aɓwana mǝnana à mala Kǝrǝsti Yesu na ka, à gbàllìnà ɓealu mala ɓwapǝndǝa mǝ'cauɓike andǝ anpel andǝ asuno male, amur nggun-gangndǝi mala Yesu.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ɓǝ̀ sǝm nda ban do aɓata Bangŋo mala Ɓakuli ka, sǝm nǝ̀ kwaɗi lǝmndǝbu mala Bangŋo aɓa do ma'sǝm kat.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ɓǝ̀ sǝm ngga gusǝlǝ mur sǝm, ko ɓǝ̀ sǝm nggǝ altacau arǝarǝ sǝm, ko ɓǝ̀ sǝm nggǝ pak mɓali arǝarǝ sǝm ɗang.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.