Gálatas 5

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nda acemǝnana ɓǝ̀ sǝm kum do-ɓamúrû ka sǝ Kǝrǝsti panzǝ sǝm; ace mani ka, wu cam kàngkàng aɓa mǝnia yì panzǝban ngga, wu kǝa nyesǝ ɓamur rǝ wun ɗǝm a ɓata nggun-rya mala doguro ɗàng.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Wu kwaki kir wun! Mim Bulǝs ǝn nggǝ na wun mǝnia yì cau ka: Ɓǝ̀ wu eare à kasǝ aɓata wun ama, nda gìr mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓwa ɓǝ̀ duk pepè a ɓadǝm Ɓakuli ka, lǝmdǝ ama Kǝrǝsti ka nda ɓà a ban wun.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ən nggǝ ɓǝsǝlǝa wuni ɗǝm ama, ɓwa mǝnana kpata nzongcau mala kasǝ-ɓatau ka, dumǝni wi púp ɓǝ̀ kpata anzongcau mala Musa kat.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Acemǝnana ɓǝ̀ wu kǝ ɓariki ama, wun nǝ̀ kum akban a ban Ɓakuli nǝ kpata Nggurcau ka, wu gauwuni tarǝ wun wunǝi yì Yesu, wu purni ɓata ɓwamuru mala Ɓakuli.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Sǝ sǝm ngga, ace paɓamuru ma'sǝm a ban Kǝrǝsti ka, sǝm tsǝk ɓalǝ sǝm, sǝm nggǝ kúndǝô nǝ rǝɓǝla ɓǝ̀ Ɓakuli ak sǝm, ɓǝ̀ nyesǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm duk pepè a ɓadǝmbi nǝ Bangŋo male.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ɓǝ̀ ɓwa tsǝ̀ngŋǝ̀nà paɓamuru male a ban Kǝrǝsti Yesu ka, ɓekǝ girkuma pà kàm aɓa kasǝ-ɓatau, ko ɗwanyi kasǝ-ɓatau ɗàng. Gìr mǝnana ɓoaro à nǝ̀ na ce ka nda kǝ paɓamuru mǝnana kǝ lǝmdǝ rǝì aɓa earcearǝu ka.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Wu tite ka, wu nda arǝ lidǝmba pepè. Sǝ yana yi tamsǝ wun ɗǝm arǝ kpata mǝsǝcau?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Mǝno yì swarkiban ngga, à pà nǝ̀ na ama pur nǝban Ɓakuli ɗang, acemǝnana yì nǝ̀ tunǝ wun sǝ yinǝ wun aɓa panzǝban.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Kànìgìr mǝ'nyir nì ka, nda kǝla yist mǝnana bǝti ka, nǝ̀ aki ɓá dyar bǝredi kat, nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ vwali ka.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mǝ ndanǝ makɓalǝu arǝ Mǝtalabangŋo ama pà wun nǝ̀ ɓinǝ cau mem, wun nǝ̀ earnǝ ɓekǝ cau ɗàng. Ɓakuli nǝ̀ ɓashi mǝno yì ɓwa kǝ zurǝki kusǝ wun ngga, ko ɓǝ̀ yì nda yan ngga.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓǝà bang ama ado mǝno ka, cau mala kasǝ-ɓatau nda ǝn nggǝ hamnǝi più ka, palang sǝ mǝ nda aɓa nutanni a bu amǝ Yahudi? Sǝ ɓǝ̀ nda anggo ka, hamnǝ Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti Yesu mǝnana ǝn nggǝ hamnǝi amur lú male a nggun-gangndǝi ka, ɓǝ́ pà nǝ̀ yinǝ bumkiɗikea a ban amǝ Yahudi ɗàng.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Yàle eare mem ngga nggearǝ aɓwana mǝnana à kǝ pa wun tanni, à kǝ zurǝki kusǝ wun nǝ cau mala kasǝ-ɓatau ka, ɓǝà jamsǝ ɓamuria, ɓǝà duk abaran nǝ yia.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Wun amǝ'eambǝam, à tunǝ wun ace mǝnana ɓǝ̀ wu yi do aɓa panzǝban. Sǝama wu kǝa na ama wun nǝ̀ nyesǝ dopanzǝban mǝnana wu kùmô à panzǝ wun arǝ Nggurcau ka, ɓǝ̀ dupa wun njargula kpata anpel mala nggūrǝu aban pakki acauɓikea ka ɗàng. A kúnì ka, wu kǝ pakkia rǝ wun túró aɓa earcearǝu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Nggearǝ anggurcau mǝnana kat Ɓakuli pâ ka, à tsǝì kat aɓa mǝnia yì nzongcau mwashat mana ama: <<Earce ɓio mǝkunɓala kǝla mǝnana a earce ɓamuro ka.>>
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Sǝ ɓǝ̀ a kúnì lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu, wu camarǝ munǝo andǝ loàsǝ̀ban a rǝarǝ wun ngga, wu parkir wun, ɓǝ̀ a na raka wun nǝ̀ kiɗiki rǝarǝ wun.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Cau mǝnana ǝn nggǝ bang ngga ndya ani ka: Wu nyinggi Bangŋo Mǝfele ban ɓǝ̀ ging nǝ yilǝmi wun. Anggo ka, pa wu nǝ̀ nggǝ pakki agir mala kpata suno mala nggūrǝu ɗang.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Gìr mǝnana nggūrǝu earkiyice ka nda a mgbasho nǝ gir mǝnana Bangŋo earkiyice ka. Sǝ Bangŋo ka, kǝ tsǝk sǝm arǝ earce agir mǝnana nggūrǝu ginǝki cea ka. Amǝnia yì agir ɓari ka, à nda ɓibura. Yia ka, à kǝ munǝo arǝarǝia pwari-pwari. Nda gir mǝnana kǝ tsǝk wun sǝ wu kǝ gandǝ pak mǝɓoarne mǝnana wu kǝ earce pe ka raka.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Sǝ ɓǝ̀ wu nying Bangŋo mala Ɓakuli ging nǝ wun ngga, wu pa aɓata pe-púp mala Nggurcau mala Musa ɗǝm ɗang.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ɓǝ̀ wu kpata gir mǝnana nggūrǝ wun mǝ'cauɓike earkiyi ce ka, ɓǝlle ka kǝ pusǝrǝi ani: kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ atúró pǝndǝki rǝǔ, andǝ ɗwanyi bwalrǝu arǝ pakkiagir kǝsǝkya,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 andǝ kpata agir mala alú, andǝ pakkia agir monzǝo, andǝ ɓinǝ-mǝsǝarǝu, andǝ munǝki arǝarǝu, andǝ mɓali, andǝ nggea bumlulla mǝɓane, andǝ earce ɓamuru, andǝ gakitarǝu, andǝ tarki rǝarǝu,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 andǝ shamgir mala ɓwa, andǝ wal-walo gir, andǝ ká kpapí mǝɓane mala nukiagir andǝ nongginǝban, andǝ acili acauɓikea kǝla amǝnia ka. Mǝ ɓǝsǝlǝa wuni ɗǝm kǝla mǝnana ǝn na wun a dǝmba ka, ama ɓwa mǝnana kat kǝ do aɓata a'ulang mǝnia yì ado ka, pà nǝ̀ kutio a Domurǝm mala Ɓakuli ɗang.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Sǝ ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele nda gingginǝ sǝm ngga, nǝ̀ pusǝ amǝnia yì aɓealu ka aɓalǝ sǝm: earcearǝu, andǝ bumpwasǝa, andǝ dorǝpwala, andǝ munyi, andǝ tsǝkir ɓwa, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ do'amurmǝsǝcau,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 andǝ ɓukɓuka, sǝ bwalrǝu. Ɓè kǝ nggurcau pà kàm amur amǝnia yì agir ka ɗàng.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Aɓwana mǝnana à mala Kǝrǝsti Yesu na ka, à gbàllìnà ɓealu mala ɓwapǝndǝa mǝ'cauɓike andǝ anpel andǝ asuno male, amur nggun-gangndǝi mala Yesu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ɓǝ̀ sǝm nda ban do aɓata Bangŋo mala Ɓakuli ka, sǝm nǝ̀ kwaɗi lǝmndǝbu mala Bangŋo aɓa do ma'sǝm kat.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ɓǝ̀ sǝm ngga gusǝlǝ mur sǝm, ko ɓǝ̀ sǝm nggǝ altacau arǝarǝ sǝm, ko ɓǝ̀ sǝm nggǝ pak mɓali arǝarǝ sǝm ɗang.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.