Filipenses 3
mbu (MBU) vs NAA
1 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eambǝam, ɓǝ̀ ban ɓoara wun ama, wu nda ka mala Mǝtalabangŋo. Ɓǝsǝlǝ gilǝ agir mǝnana ǝn gilǝa wunia a dǝmba ka, kwan rǝam ɗang. Nda ace yál paɓamuru ma'wun.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Wu tsǝkir wun arǝ anvwa mǝno, amǝ'ɓealɓikea, mǝnana à cam kingging nǝ cau mala kasǝ-ɓatau ace kum amsǝban ngga.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Sǝm mǝnana sǝm nggǝ peri aban Ɓakuli aɓa Bangŋo ka, sǝm nda ka aɓwana mǝnana à kasǝa sǝm ɓatau aɓa mǝsǝcau ka. Sǝm ngga, sǝm nggǝ nggori nǝ Kǝrǝsti Yesu, sǝm gūlì arǝ agir mǝnana à pè aɓa nggūrǝu ka ɗang,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 kat andǝ amani ama mǝ nǝ gandǝ jali nǝ amǝno yì agir ka.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Acemǝnana à kasǝam ɓatam a tongno-nong-tàruià nongŋo anzǝm ɓǝlám, mǝ nda ɓwa Isǝrayila, a tau mala Benjami, ɓwa Yahudi mǝɓafoe. Sǝ ɓǝ̀ nda ace kpata Nggurcau mala Musa ka, mǝ nda ɓwa Farisi, mǝnana à ndanǝ bumpina arǝ kpata Nggurcau ka.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ɓǝ̀ nda a cau mala pakki Ɓakuli túró nǝ bumpina ka, ɓafo ǝn pe ikǝlisiya tanni kǝ̀rkǝ́r. Sǝ ɓǝ̀ kàr a buì mala docauɓoarna aɓa kpata Nggurcau ka, ko ǝn yallì kǝ ɓè ɗang.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Agir mǝnana ɗiɗyal ǝn nggǝ twalia kǝla agirkuma ka, adyan ngga, ǝn nyesǝia ɓà, ace cau mala Kǝrǝsti.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Sǝ kǝgìr pà kàm à nǝ̀ kànì arǝ súrǝ̀ Kǝrǝsti Yesu Mǝtalem ɗàng. Ən nying girbunda kat ace cau male. Ən sukkinia, ǝn twalia à pà a kun kǝgìr ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn kum Kǝrǝsti,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 sǝ ɓǝ̀ sǝm duk mwashat sǝni. Ən nggǝ twal cauɓoarna mala ɓamúràm mǝnana à kumgiyi ace kpata Nggurcau ka kǝgìr na ɗǝm ɗàng; she kǝ mǝnana à kumnggiki nǝ paɓamuru aban Kǝrǝsti ka. Acemǝnana njar mana Ɓakuli nǝ tsǝk sǝm, sǝm nǝ̀ duk aɓwana mǝɓoarne a kàne male ka, ndǎ ɓǝ̀ sǝm pa ɓamur sǝm aban Kǝrǝsti ka.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ən nggǝ earce súrǝ̀ Kǝrǝsti andǝ rǝcandǝa mǝnana loasǝi a ɓembe ka. Ən earǝna mǝ kum kāmbe mem aɓa nu tanni atè, mǝ nǝ wú a cau male,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 nǝ́ tsǝkɓalǝu ama, ko lang ngga mǝ nǝ kum lo a ɓembe.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mim ngga ǝn twali ama ǝn bwalǝna ban came ɗang, sǝ ǝn malaká lùmsǝ gbal ɗang. Mǝ nda aban ɓariki mǝ nǝ kum gìr mǝnana Kǝrǝsti Yesu ciem, ǝn duk male ace ka.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wun amǝ'eambǝam, ǝn twali kǝla ǝn kumǝni ɗang. Gìr mǝnana mwashat ǝn nggǝ pak ka, nda mǝ lórǝ́ gìr mǝnana kutina ka, sǝ mǝ soa mǝsǝu atà gìr mǝnana nda a dǝmbam ngga.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ən pa rǝcandǝa arǝ ɓangmire aban ká masǝlǝate, ace mǝnana mǝ kum tangnakusǝu a kùli, mǝnana Ɓakuli tunǝam ace nǝ̀ pam aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sǝm mǝnana kat sǝm gulna aɓa Kǝrǝsti ka, ɓǝ̀ sǝm sǝni anggo. Sǝ ɓǝ̀ aɓea ɓwana atà wun, à ndanǝ ɓekǝ ɗenyicau ɗàng ngga, Ɓakuli nǝ̀ mǝngia wun ɓālǝi.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Sǝm ngga, ɓǝ̀ sǝm bwal kàngkàng arǝ bancame mǝnana sǝm bingŋǝna kam ngga.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wun amǝ'eambǝam, wu twal kusǝam, sǝ wu kànì arǝ aɓwana mǝnana à kǝ twal kusǝu mǝnana sǝm lǝmdǝa wun ngga.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kǝla mǝnana ǝn nunkir wun tùtù ɗiɗyal ka, sǝ adyan ngga, mǝ nda ban ɓǝsǝlǝa wunì ɗǝm nǝ mǝrǝm a mǝsǝam, ama aɓwana pas ka, aɓia amǝbura mala nggun-gangndǝi mala Kǝrǝsti na.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Masǝlǝatea ka, kìɗìkì na. Ɓakuli malea nda bumia, agir kǝsǝkya à nda ka agir jali malea, sǝ ɓabumia ka nda amur agir ɓanza.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Sǝ ma'sǝm ngga, sǝm nda ka aɓwana mala kùli. Sǝm nda ban kundǝ nyare yiu mala Mǝ'amsǝ sǝm nǝ kuli, yì Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nǝ́ rǝcandǝa male mala gandǝ nyesǝ agir kat aɓata yálban male ka, nǝ̀ yia nggaɗi nggūrǝ sǝm mǝ ká lui ɓǝ̀ pâ kǝla nggūrǝì mǝɓoarɓwe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.