Filipenses 3

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eambǝam, ɓǝ̀ ban ɓoara wun ama, wu nda ka mala Mǝtalabangŋo. Ɓǝsǝlǝ gilǝ agir mǝnana ǝn gilǝa wunia a dǝmba ka, kwan rǝam ɗang. Nda ace yál paɓamuru ma'wun.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Wu tsǝkir wun arǝ anvwa mǝno, amǝ'ɓealɓikea, mǝnana à cam kingging nǝ cau mala kasǝ-ɓatau ace kum amsǝban ngga.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Sǝm mǝnana sǝm nggǝ peri aban Ɓakuli aɓa Bangŋo ka, sǝm nda ka aɓwana mǝnana à kasǝa sǝm ɓatau aɓa mǝsǝcau ka. Sǝm ngga, sǝm nggǝ nggori nǝ Kǝrǝsti Yesu, sǝm gūlì arǝ agir mǝnana à pè aɓa nggūrǝu ka ɗang,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 kat andǝ amani ama mǝ nǝ gandǝ jali nǝ amǝno yì agir ka.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Acemǝnana à kasǝam ɓatam a tongno-nong-tàruià nongŋo anzǝm ɓǝlám, mǝ nda ɓwa Isǝrayila, a tau mala Benjami, ɓwa Yahudi mǝɓafoe. Sǝ ɓǝ̀ nda ace kpata Nggurcau mala Musa ka, mǝ nda ɓwa Farisi, mǝnana à ndanǝ bumpina arǝ kpata Nggurcau ka.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ɓǝ̀ nda a cau mala pakki Ɓakuli túró nǝ bumpina ka, ɓafo ǝn pe ikǝlisiya tanni kǝ̀rkǝ́r. Sǝ ɓǝ̀ kàr a buì mala docauɓoarna aɓa kpata Nggurcau ka, ko ǝn yallì kǝ ɓè ɗang.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Agir mǝnana ɗiɗyal ǝn nggǝ twalia kǝla agirkuma ka, adyan ngga, ǝn nyesǝia ɓà, ace cau mala Kǝrǝsti.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Sǝ kǝgìr pà kàm à nǝ̀ kànì arǝ súrǝ̀ Kǝrǝsti Yesu Mǝtalem ɗàng. Ən nying girbunda kat ace cau male. Ən sukkinia, ǝn twalia à pà a kun kǝgìr ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn kum Kǝrǝsti,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 sǝ ɓǝ̀ sǝm duk mwashat sǝni. Ən nggǝ twal cauɓoarna mala ɓamúràm mǝnana à kumgiyi ace kpata Nggurcau ka kǝgìr na ɗǝm ɗàng; she kǝ mǝnana à kumnggiki nǝ paɓamuru aban Kǝrǝsti ka. Acemǝnana njar mana Ɓakuli nǝ tsǝk sǝm, sǝm nǝ̀ duk aɓwana mǝɓoarne a kàne male ka, ndǎ ɓǝ̀ sǝm pa ɓamur sǝm aban Kǝrǝsti ka.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ən nggǝ earce súrǝ̀ Kǝrǝsti andǝ rǝcandǝa mǝnana loasǝi a ɓembe ka. Ən earǝna mǝ kum kāmbe mem aɓa nu tanni atè, mǝ nǝ wú a cau male,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 nǝ́ tsǝkɓalǝu ama, ko lang ngga mǝ nǝ kum lo a ɓembe.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Mim ngga ǝn twali ama ǝn bwalǝna ban came ɗang, sǝ ǝn malaká lùmsǝ gbal ɗang. Mǝ nda aban ɓariki mǝ nǝ kum gìr mǝnana Kǝrǝsti Yesu ciem, ǝn duk male ace ka.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Wun amǝ'eambǝam, ǝn twali kǝla ǝn kumǝni ɗang. Gìr mǝnana mwashat ǝn nggǝ pak ka, nda mǝ lórǝ́ gìr mǝnana kutina ka, sǝ mǝ soa mǝsǝu atà gìr mǝnana nda a dǝmbam ngga.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ən pa rǝcandǝa arǝ ɓangmire aban ká masǝlǝate, ace mǝnana mǝ kum tangnakusǝu a kùli, mǝnana Ɓakuli tunǝam ace nǝ̀ pam aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Sǝm mǝnana kat sǝm gulna aɓa Kǝrǝsti ka, ɓǝ̀ sǝm sǝni anggo. Sǝ ɓǝ̀ aɓea ɓwana atà wun, à ndanǝ ɓekǝ ɗenyicau ɗàng ngga, Ɓakuli nǝ̀ mǝngia wun ɓālǝi.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Sǝm ngga, ɓǝ̀ sǝm bwal kàngkàng arǝ bancame mǝnana sǝm bingŋǝna kam ngga.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Wun amǝ'eambǝam, wu twal kusǝam, sǝ wu kànì arǝ aɓwana mǝnana à kǝ twal kusǝu mǝnana sǝm lǝmdǝa wun ngga.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Kǝla mǝnana ǝn nunkir wun tùtù ɗiɗyal ka, sǝ adyan ngga, mǝ nda ban ɓǝsǝlǝa wunì ɗǝm nǝ mǝrǝm a mǝsǝam, ama aɓwana pas ka, aɓia amǝbura mala nggun-gangndǝi mala Kǝrǝsti na.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Masǝlǝatea ka, kìɗìkì na. Ɓakuli malea nda bumia, agir kǝsǝkya à nda ka agir jali malea, sǝ ɓabumia ka nda amur agir ɓanza.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Sǝ ma'sǝm ngga, sǝm nda ka aɓwana mala kùli. Sǝm nda ban kundǝ nyare yiu mala Mǝ'amsǝ sǝm nǝ kuli, yì Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nǝ́ rǝcandǝa male mala gandǝ nyesǝ agir kat aɓata yálban male ka, nǝ̀ yia nggaɗi nggūrǝ sǝm mǝ ká lui ɓǝ̀ pâ kǝla nggūrǝì mǝɓoarɓwe.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.