Êxodo 8
mbu (MBU) vs BKJ
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Kyane aban Firona murǝm Masar, sǝ wu ne wi ama: Yahweh na kǝ banggo ama, <Nying aɓwana mem ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri a banam ngga.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Ɓǝ̀ a ɓinǝ nyia ɓǝà u ka, sǝni mǝ nǝ tsǝa nzali mô kat nǝ̀ lùmsǝ nǝ anɗwalung.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 Nggearǝ Nggeasala Nayel ka nǝ̀ lùmsǝ nǝ anɗwalung, yàle à nǝ̀ nggá ara aɓa palta mô, andǝ ndà-nongŋo mô, andǝ gyangŋan-nongŋo mô, andǝ aɓala mala amǝtúró mô, andǝ amala aɓwana mô kat. Ko nggearǝ andá-lurǝgìr andǝ atasau-sùrǝ̀gir ma'wun ngga à nǝ̀ lùmsǝ nǝ anɗwalung.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 Anɗwalung nǝ̀ eauwe amuro, andǝ múr aɓwana mô, andǝ múr amǝtúró mô kat.> >>
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama, <<Banggi Haruna ɓǝ̀ lǝmdǝ gara male mǝnana a buì ka amur anggeasala, andǝ amyal-múr, andǝ aguguri, ɓǝ̀ tsǝk anɗwalung ɓǝà eauwe ɓǝà kya gir nzǝm-nzali Masar kat.>>
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Pǝlǝa Haruna lǝmdǝ gara male mana a buì ka amur amúr mala Masar, sǝ anɗwalung eapi mùr à kya lumsǝ ɓá nzali Masar.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Sǝ amǝ'pakki agir nggár pak gìr mǝmwashati nǝ túró kutan malea, à tsǝk anɗwalung à yiu amur nzali Masar.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Pǝlǝa Firona Murǝm tunǝ Musa andǝ Haruna, sǝ banggia wia ama, <<Wu pak hiwi aban Yahweh ɓǝ̀ twàlâm amǝnia yì anɗwalung ngga ɓǝà nying sǝm sǝnǝ aɓwana mem, sǝ mǝ nǝ nying aɓwana mô ɓǝà o ace mǝnana ɓǝà kya pa agir'nkila aban Yahweh ka.>>
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Musa pe wi eare ama, <<Ən nggǝ pò gulo mala nyinggo tsǝk pwari mǝnana ɓǝ̀n pak hiwi nǝi aceo, sǝ ace amǝ'túró mô, andǝ aɓwana mô, ace mǝnana anɗwalung ɓǝà nying wun andǝ aɓala ma'wun ngga, she akǝ mana a Nggeasala Nayel ka.>>
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Firona banggi wi ama, <<Pè lí.>>
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 Anɗwalung nǝ̀ upì ban wun, andǝ aɓala ma'wun, andǝ mala amǝ'túró mô, andǝ mala aɓwana mô. Kǝ amǝnana à nǝ̀ ue ka à nda ka mana a Nggeasala Nayel ka.>>
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna nying ɓadǝm Firona Murǝm, sǝ Musa ɓua aban Yahweh ama, ɓǝ̀ pǝ̀r anɗwalung mǝnana yinǝia amur Firona, murǝm Masar ka.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Yahweh pak kǝla mǝnana Musa zǝm ngga. Anɗwalung mana arǝ aɓala, andǝ amǝnana a palta, andǝ amǝnana arǝ abanfana ka, à wukio.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Amǝ Masar ramgia amur rǝarǝia gum-gum, sǝ nggea rǝmban mǝɓike ak nzali Masar.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Lang Firona Murǝm sǝni kumǝna usǝlǝo bǝti ka, kara candǝmúrí ɗǝm, ɓinǝ kwakikiri arǝ Musa andǝ Haruna, kǝla mǝnana Yahweh bang ngga.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Nda Yahweh banggi Musa ama, <<Ne Haruna ɓǝ̀ loasǝ gara male ɓǝ̀ wal nzali nǝi sǝ tú ka nǝ̀ pǝlǝ agirlanduno a koya ban aɓa nzali Masar kat.>>
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Anggo sǝ à pa. Haruna loasǝ gara male wal nzali, kara tú nzali Masar pǝlǝ agirlanduno, mǝnana à akrǝ aɓwana andǝ agirkusǝu ka; tú nzali kat pǝlǝ agirlanduno a koya ban aɓa nzali Masar kat.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Amǝ'pakki agir nggár mala Firona ɓariki à nǝ̀ pàktúró nǝ monzǝo ɓǝ̀ agirlanduno puro, sǝ ko à gandǝi ɗàng. Sǝ agirlanduno ueo arǝ aɓwana andǝ agirkusǝu.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Amǝ'pakki agir nggár banggi Firona ama, <<Mǝnia ka, túró mala Ɓakuli na!>>
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Yahweh ne Musa ama, <<Lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal sǝ wu kya kasǝkun Firona ɓǝ̀ purna nǝ̀ o a nggeasala ka. Banggi wi ama, Yahweh kǝ bang ama, <Nying aɓwana mem ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri a banam ngga.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Ɓǝ̀ a ɓinǝ nying aɓwana mem ɓǝà u ka, mǝ nǝ tasǝ anggi nggǝm-nggǝm amuro, amur amǝ'túró mô, sǝ amur acili aɓwana mô. À nǝ̀ kutikio arǝ aɓala ma'wun. Aɓala mala amǝ Masar nǝ̀ lùmsǝ nǝ anggi nggǝm-nggǝm, sǝ à nǝ̀ gìr múr nzali mǝnana à duk kam ngga.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 << <Sǝama a pwari mǝno ka, mǝ nǝ yál bu-nzali Goshen, ban mǝnana aɓwana mem nakam nǝ do ka; kǝ anggi pa nǝ̀ pàk kàm ɗàng, ace mǝnana wu sǝlǝ ama, Mim, Yahweh ka, mǝ ndakam aɓa nzali mǝnia ka.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 Mǝ nǝ gau nre aɓwana mem andǝ aɓwana mô. Mǝnia yì gìr'lǝmdǝa ka nǝ̀ kumban li.> >>
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Yahweh pè anggo; Yahweh tasǝ anggi nggǝm-nggǝm, à yì ak ɓá palta mala Firona Murǝm, andǝ aɓala mala amǝ'túró male. Ɓá nzali Masar kat kìɗìkì nǝ anggi.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Pǝlǝa Firona túrban ɓǝà tunǝ Musa andǝ Haruna sǝ bang ama, <<Wu kyane, wu kya pa gìr'nkila aban Ɓakuli ma'wun aɓa nzali Masar kani.>>
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Sǝ Musa banggi wi ama, <<Mǝno ka pà nǝ̀ ɓoaro ɓǝ̀ sǝm pè anggo ɗàng. Apagir mala gir'nkila mǝnana sǝm nǝ̀ pà aban Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ngga, gìr'ɓeami na aban amǝ Masar. Sǝ ɓǝ̀ sǝm pà agir'nkila mǝnana gìr'ɓeami na a mǝsǝia ka, à pà nǝ̀ ɓukki sǝm nǝ atali re?
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 Dumǝna púp sǝm nǝ̀ twal gya mala nongŋo tàrú aban o a ɓabondo, sǝ sǝm nǝ̀ pà gìr'nkila aban Yahweh Ɓakuli ma'sǝm, kǝla mǝnana bangga sǝm ngga.>>
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Firona bang ama, <<Mǝ nǝ nying wun ɓǝ̀ wu kyane wu kya pa gìr'nkila aban Yahweh Ɓakuli ma'wun a ɓabondo, sǝama wu kǝa u kuko ɗàng. Ado ka, wu pàkkam hiwi.>>
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Musa eari wi ama, <<Mǝ ndo mǝ nǝ purî ɓadǝmbo, mǝ nǝ pàk hiwi aban Yahweh, sǝ li ka, anggi nǝ̀ nyio wunǝ amǝ'túró mô, andǝ acili aɓwana mô. Sǝama cè a nyare a swarki sǝm ɗǝm, a tamsǝ aɓwana arǝ o a pà gìr'nkila aban Yahweh ɗàng.>>
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Nda Musa puro nying palta mala Firona sǝ zǝmba aban Yahweh ɓǝ̀ pǝ̀r anggi kat ɓǝà u ka.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 Sǝ Yahweh pak kǝla mǝnana Musa zǝmbi wi ka; sǝ tsǝk nggea làkkì mala anggi man à ndǝrmì ban Firona, andǝ amǝ'túró male andǝ acili aɓwana male. Kǝ nggi ueo ko mwashat ɗàng.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Sǝ kat andǝ mǝno ka Firona Murǝm candǝmúrí, nyare ɓinǝ nying aɓwe ɓǝà o.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.