Êxodo 8
mbu (MBU) vs ARA
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Kyane aban Firona murǝm Masar, sǝ wu ne wi ama: Yahweh na kǝ banggo ama, <Nying aɓwana mem ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri a banam ngga.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Ɓǝ̀ a ɓinǝ nyia ɓǝà u ka, sǝni mǝ nǝ tsǝa nzali mô kat nǝ̀ lùmsǝ nǝ anɗwalung.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Nggearǝ Nggeasala Nayel ka nǝ̀ lùmsǝ nǝ anɗwalung, yàle à nǝ̀ nggá ara aɓa palta mô, andǝ ndà-nongŋo mô, andǝ gyangŋan-nongŋo mô, andǝ aɓala mala amǝtúró mô, andǝ amala aɓwana mô kat. Ko nggearǝ andá-lurǝgìr andǝ atasau-sùrǝ̀gir ma'wun ngga à nǝ̀ lùmsǝ nǝ anɗwalung.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Anɗwalung nǝ̀ eauwe amuro, andǝ múr aɓwana mô, andǝ múr amǝtúró mô kat.> >>
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama, <<Banggi Haruna ɓǝ̀ lǝmdǝ gara male mǝnana a buì ka amur anggeasala, andǝ amyal-múr, andǝ aguguri, ɓǝ̀ tsǝk anɗwalung ɓǝà eauwe ɓǝà kya gir nzǝm-nzali Masar kat.>>
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Pǝlǝa Haruna lǝmdǝ gara male mana a buì ka amur amúr mala Masar, sǝ anɗwalung eapi mùr à kya lumsǝ ɓá nzali Masar.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Sǝ amǝ'pakki agir nggár pak gìr mǝmwashati nǝ túró kutan malea, à tsǝk anɗwalung à yiu amur nzali Masar.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Pǝlǝa Firona Murǝm tunǝ Musa andǝ Haruna, sǝ banggia wia ama, <<Wu pak hiwi aban Yahweh ɓǝ̀ twàlâm amǝnia yì anɗwalung ngga ɓǝà nying sǝm sǝnǝ aɓwana mem, sǝ mǝ nǝ nying aɓwana mô ɓǝà o ace mǝnana ɓǝà kya pa agir'nkila aban Yahweh ka.>>
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Musa pe wi eare ama, <<Ən nggǝ pò gulo mala nyinggo tsǝk pwari mǝnana ɓǝ̀n pak hiwi nǝi aceo, sǝ ace amǝ'túró mô, andǝ aɓwana mô, ace mǝnana anɗwalung ɓǝà nying wun andǝ aɓala ma'wun ngga, she akǝ mana a Nggeasala Nayel ka.>>
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 Firona banggi wi ama, <<Pè lí.>>
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Anɗwalung nǝ̀ upì ban wun, andǝ aɓala ma'wun, andǝ mala amǝ'túró mô, andǝ mala aɓwana mô. Kǝ amǝnana à nǝ̀ ue ka à nda ka mana a Nggeasala Nayel ka.>>
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna nying ɓadǝm Firona Murǝm, sǝ Musa ɓua aban Yahweh ama, ɓǝ̀ pǝ̀r anɗwalung mǝnana yinǝia amur Firona, murǝm Masar ka.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Yahweh pak kǝla mǝnana Musa zǝm ngga. Anɗwalung mana arǝ aɓala, andǝ amǝnana a palta, andǝ amǝnana arǝ abanfana ka, à wukio.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Amǝ Masar ramgia amur rǝarǝia gum-gum, sǝ nggea rǝmban mǝɓike ak nzali Masar.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Lang Firona Murǝm sǝni kumǝna usǝlǝo bǝti ka, kara candǝmúrí ɗǝm, ɓinǝ kwakikiri arǝ Musa andǝ Haruna, kǝla mǝnana Yahweh bang ngga.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Nda Yahweh banggi Musa ama, <<Ne Haruna ɓǝ̀ loasǝ gara male ɓǝ̀ wal nzali nǝi sǝ tú ka nǝ̀ pǝlǝ agirlanduno a koya ban aɓa nzali Masar kat.>>
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Anggo sǝ à pa. Haruna loasǝ gara male wal nzali, kara tú nzali Masar pǝlǝ agirlanduno, mǝnana à akrǝ aɓwana andǝ agirkusǝu ka; tú nzali kat pǝlǝ agirlanduno a koya ban aɓa nzali Masar kat.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Amǝ'pakki agir nggár mala Firona ɓariki à nǝ̀ pàktúró nǝ monzǝo ɓǝ̀ agirlanduno puro, sǝ ko à gandǝi ɗàng. Sǝ agirlanduno ueo arǝ aɓwana andǝ agirkusǝu.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Amǝ'pakki agir nggár banggi Firona ama, <<Mǝnia ka, túró mala Ɓakuli na!>>
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Yahweh ne Musa ama, <<Lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal sǝ wu kya kasǝkun Firona ɓǝ̀ purna nǝ̀ o a nggeasala ka. Banggi wi ama, Yahweh kǝ bang ama, <Nying aɓwana mem ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri a banam ngga.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Ɓǝ̀ a ɓinǝ nying aɓwana mem ɓǝà u ka, mǝ nǝ tasǝ anggi nggǝm-nggǝm amuro, amur amǝ'túró mô, sǝ amur acili aɓwana mô. À nǝ̀ kutikio arǝ aɓala ma'wun. Aɓala mala amǝ Masar nǝ̀ lùmsǝ nǝ anggi nggǝm-nggǝm, sǝ à nǝ̀ gìr múr nzali mǝnana à duk kam ngga.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 << <Sǝama a pwari mǝno ka, mǝ nǝ yál bu-nzali Goshen, ban mǝnana aɓwana mem nakam nǝ do ka; kǝ anggi pa nǝ̀ pàk kàm ɗàng, ace mǝnana wu sǝlǝ ama, Mim, Yahweh ka, mǝ ndakam aɓa nzali mǝnia ka.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Mǝ nǝ gau nre aɓwana mem andǝ aɓwana mô. Mǝnia yì gìr'lǝmdǝa ka nǝ̀ kumban li.> >>
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Yahweh pè anggo; Yahweh tasǝ anggi nggǝm-nggǝm, à yì ak ɓá palta mala Firona Murǝm, andǝ aɓala mala amǝ'túró male. Ɓá nzali Masar kat kìɗìkì nǝ anggi.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Pǝlǝa Firona túrban ɓǝà tunǝ Musa andǝ Haruna sǝ bang ama, <<Wu kyane, wu kya pa gìr'nkila aban Ɓakuli ma'wun aɓa nzali Masar kani.>>
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Sǝ Musa banggi wi ama, <<Mǝno ka pà nǝ̀ ɓoaro ɓǝ̀ sǝm pè anggo ɗàng. Apagir mala gir'nkila mǝnana sǝm nǝ̀ pà aban Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ngga, gìr'ɓeami na aban amǝ Masar. Sǝ ɓǝ̀ sǝm pà agir'nkila mǝnana gìr'ɓeami na a mǝsǝia ka, à pà nǝ̀ ɓukki sǝm nǝ atali re?
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Dumǝna púp sǝm nǝ̀ twal gya mala nongŋo tàrú aban o a ɓabondo, sǝ sǝm nǝ̀ pà gìr'nkila aban Yahweh Ɓakuli ma'sǝm, kǝla mǝnana bangga sǝm ngga.>>
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Firona bang ama, <<Mǝ nǝ nying wun ɓǝ̀ wu kyane wu kya pa gìr'nkila aban Yahweh Ɓakuli ma'wun a ɓabondo, sǝama wu kǝa u kuko ɗàng. Ado ka, wu pàkkam hiwi.>>
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Musa eari wi ama, <<Mǝ ndo mǝ nǝ purî ɓadǝmbo, mǝ nǝ pàk hiwi aban Yahweh, sǝ li ka, anggi nǝ̀ nyio wunǝ amǝ'túró mô, andǝ acili aɓwana mô. Sǝama cè a nyare a swarki sǝm ɗǝm, a tamsǝ aɓwana arǝ o a pà gìr'nkila aban Yahweh ɗàng.>>
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Nda Musa puro nying palta mala Firona sǝ zǝmba aban Yahweh ɓǝ̀ pǝ̀r anggi kat ɓǝà u ka.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Sǝ Yahweh pak kǝla mǝnana Musa zǝmbi wi ka; sǝ tsǝk nggea làkkì mala anggi man à ndǝrmì ban Firona, andǝ amǝ'túró male andǝ acili aɓwana male. Kǝ nggi ueo ko mwashat ɗàng.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Sǝ kat andǝ mǝno ka Firona Murǝm candǝmúrí, nyare ɓinǝ nying aɓwe ɓǝà o.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.