Êxodo 6
mbu (MBU) vs NVI
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Ado ka, awu nǝ sǝn gìr mǝnana mǝ nǝ pàkkî Firona ka: Mǝ ndo mǝ nǝ tsǝì nǝ rǝcandǝa mem ɓǝ̀ nying aɓwana mem ɓǝà o. Yàle yì ka, nǝ̀ pǝria nǝ pǝra, ɓǝà upi nzali male.>>
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Nyare Ɓakuli ne Musa cau ama, <<Mǝ nda Yahweh.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Ən lǝmdǝ rǝàm aban Ibǝrayim, aban Ishaku, sǝ aban Yakupu, ama, Mǝ nda Ɓakuli mǝnana Kar Ban Kat nǝ Gulo ka. Sǝama lùllǝàm mǝnana ama Yahweh ka, ǝn lǝmdǝia wia à súrǝàm nǝi ɗàng.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Ɗǝm ngga ǝn kúti aɓa kùrcau sǝnǝia ama, mǝ nǝ pea wia nzali Kan'ana, yì nzali mǝnana à duk kam kǝla abǝri ka.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Sǝ adyan ngga, ǝn ongŋǝna imge mala amǝ Isǝrayila mǝnana amǝ Masar tsǝia aguro ka, sǝ ɓalǝam kasǝna arǝ kùrcau mem.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 <<Acemani ka, kyane banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝ nda Yahweh. Mǝ nǝ amsǝ wun ɓǝ̀ wu purî ɓá nggea kanggǝrang tanni mǝnana amǝ Masar tsǝk wun aɓalǝi ka. Mǝ nǝ pusǝ wun aɓata doguro aɓatea, sǝ mǝ nǝ akmúr wun nǝ kaɓa rǝcandǝa mem andǝ lǝmdǝ atúró mǝgule mala ɓashi amur amǝ Masar.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Mǝ nǝ ak wun, wun nǝ̀ duk aɓwana mem, sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli ma'wun. Sǝ wun nǝ̀ sǝlǝ ama Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun wu purî ɓá nggea kanggǝrang tanni mǝnana amǝ Masar tsǝk wun aɓalǝi ka.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Sǝ mǝ nǝ yinǝ wun a nzali mana ǝn kángìr nǝma mǝ nǝ pè Ibǝrayim, andǝ Ishaku, andǝ Yakupu ka. Mǝ nǝ pà wuni ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun. Mǝ nda Yahweh!> >>
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Anggo sǝ Musa nea amǝ Isǝrayila cau, sǝ yia ka à kwakikiria arǝì ɗàng, ace ɓungio mana ɓabumia ɓungi ka andǝ tanni mǝcandǝe mǝnana à nu aɓata túró-guro mǝɓike ka.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 <<Nyare, kyane aban Firona, murǝm Masar, kya ne wi ama, ɓǝ̀ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali male.>>
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Sǝ Musa ka nyesǝî Yahweh cau ama, <<Nggearǝ amǝ Isǝrayila, yì aɓwana mem ngga à kwakikiria arǝàm rakâ, sǝ lang sǝ Firona nǝ̀ kwakikiri arǝàm, mim mǝnana ǝn nggǝ gandǝ nacau pepè raka?>>
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna sǝ tasǝia nǝ cau aban amǝ Isǝrayila, sǝ aban Firona murǝm Masar, ɓǝà panzǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali Masar.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Amǝnia ka à nda ka kau mala atau a nggurkwar mala Musa andǝ Haruna:
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Amuna-burana mala Shimiyon ngga à nda ka:
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Amǝnia ka, à nda ka lullǝ amuna andǝ amǝkau mala Lawi, arǝ aɓala malea, sǝ arǝ anza malea:
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Amuna-burana mala Gashon ngga à nda ka:
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Amuna-burana mala Kohat ka à nda ka:
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Amuna-burana mala Merari ka, à nda ka:
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Amram al Jochebet mǝ'kyauwa tárrí, sǝ ɓǝli wi amuna-burana ɓari:
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Amuna-burana mala Izǝhar ka à nda ka:
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Amuna-burana mala Uziyel ka à nda ka:
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Haruna al Elisheba, nsarile Aminadap sǝ mǝ'eam Nashon. Elisheba ɓǝlî wi amuna-burana, à nda ka:
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Amuna-burana mala Kora ka à nda ka:
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna ka yi al mwashat atà ansarina mala Putiyel, sǝ ɓǝli wi muna-ɓwabura male:
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Haruna andǝ Musa mǝnana à tunǝ lullǝia a tsadya mala alullǝu kani ka, à nda mǝnana Yahweh bangcau nǝia ka ama, <<Wu pusǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali Masar, koya tàu ka a nggǝsan malea a nzǝmarǝia.>>
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Kǝ yià, Musa andǝ Haruna mǝnia ka, à nda ka aɓwana mana à bangcau nǝ Firona, murǝm Masar ace pusǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî Masar ka.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 A pwari mana Yahweh bangcau nǝ Musa a nzali Masar ka,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 Yahweh ne wi ama, <<Mǝ nda Yahweh. Banggi Firona murǝm Masar gìr mana kat ǝn banggo ka.>>
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Sǝ Musa ka na a ɓadǝm Yahweh ama, <<Sǝni, ǝn sǝlǝ nacau ɗàng; lang sǝ Firona nǝ̀ kwakikiri arǝàm?>>
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.