Êxodo 6
mbu (MBU) vs ARA
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Ado ka, awu nǝ sǝn gìr mǝnana mǝ nǝ pàkkî Firona ka: Mǝ ndo mǝ nǝ tsǝì nǝ rǝcandǝa mem ɓǝ̀ nying aɓwana mem ɓǝà o. Yàle yì ka, nǝ̀ pǝria nǝ pǝra, ɓǝà upi nzali male.>>
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Nyare Ɓakuli ne Musa cau ama, <<Mǝ nda Yahweh.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Ən lǝmdǝ rǝàm aban Ibǝrayim, aban Ishaku, sǝ aban Yakupu, ama, Mǝ nda Ɓakuli mǝnana Kar Ban Kat nǝ Gulo ka. Sǝama lùllǝàm mǝnana ama Yahweh ka, ǝn lǝmdǝia wia à súrǝàm nǝi ɗàng.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Ɗǝm ngga ǝn kúti aɓa kùrcau sǝnǝia ama, mǝ nǝ pea wia nzali Kan'ana, yì nzali mǝnana à duk kam kǝla abǝri ka.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 Sǝ adyan ngga, ǝn ongŋǝna imge mala amǝ Isǝrayila mǝnana amǝ Masar tsǝia aguro ka, sǝ ɓalǝam kasǝna arǝ kùrcau mem.
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 <<Acemani ka, kyane banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝ nda Yahweh. Mǝ nǝ amsǝ wun ɓǝ̀ wu purî ɓá nggea kanggǝrang tanni mǝnana amǝ Masar tsǝk wun aɓalǝi ka. Mǝ nǝ pusǝ wun aɓata doguro aɓatea, sǝ mǝ nǝ akmúr wun nǝ kaɓa rǝcandǝa mem andǝ lǝmdǝ atúró mǝgule mala ɓashi amur amǝ Masar.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 Mǝ nǝ ak wun, wun nǝ̀ duk aɓwana mem, sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli ma'wun. Sǝ wun nǝ̀ sǝlǝ ama Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun wu purî ɓá nggea kanggǝrang tanni mǝnana amǝ Masar tsǝk wun aɓalǝi ka.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Sǝ mǝ nǝ yinǝ wun a nzali mana ǝn kángìr nǝma mǝ nǝ pè Ibǝrayim, andǝ Ishaku, andǝ Yakupu ka. Mǝ nǝ pà wuni ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun. Mǝ nda Yahweh!> >>
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 Anggo sǝ Musa nea amǝ Isǝrayila cau, sǝ yia ka à kwakikiria arǝì ɗàng, ace ɓungio mana ɓabumia ɓungi ka andǝ tanni mǝcandǝe mǝnana à nu aɓata túró-guro mǝɓike ka.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 <<Nyare, kyane aban Firona, murǝm Masar, kya ne wi ama, ɓǝ̀ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali male.>>
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Sǝ Musa ka nyesǝî Yahweh cau ama, <<Nggearǝ amǝ Isǝrayila, yì aɓwana mem ngga à kwakikiria arǝàm rakâ, sǝ lang sǝ Firona nǝ̀ kwakikiri arǝàm, mim mǝnana ǝn nggǝ gandǝ nacau pepè raka?>>
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna sǝ tasǝia nǝ cau aban amǝ Isǝrayila, sǝ aban Firona murǝm Masar, ɓǝà panzǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali Masar.
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Amǝnia ka à nda ka kau mala atau a nggurkwar mala Musa andǝ Haruna:
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Amuna-burana mala Shimiyon ngga à nda ka:
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Amǝnia ka, à nda ka lullǝ amuna andǝ amǝkau mala Lawi, arǝ aɓala malea, sǝ arǝ anza malea:
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Amuna-burana mala Gashon ngga à nda ka:
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Amuna-burana mala Kohat ka à nda ka:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Amuna-burana mala Merari ka, à nda ka:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram al Jochebet mǝ'kyauwa tárrí, sǝ ɓǝli wi amuna-burana ɓari:
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Amuna-burana mala Izǝhar ka à nda ka:
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Amuna-burana mala Uziyel ka à nda ka:
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Haruna al Elisheba, nsarile Aminadap sǝ mǝ'eam Nashon. Elisheba ɓǝlî wi amuna-burana, à nda ka:
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Amuna-burana mala Kora ka à nda ka:
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna ka yi al mwashat atà ansarina mala Putiyel, sǝ ɓǝli wi muna-ɓwabura male:
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Haruna andǝ Musa mǝnana à tunǝ lullǝia a tsadya mala alullǝu kani ka, à nda mǝnana Yahweh bangcau nǝia ka ama, <<Wu pusǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali Masar, koya tàu ka a nggǝsan malea a nzǝmarǝia.>>
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 Kǝ yià, Musa andǝ Haruna mǝnia ka, à nda ka aɓwana mana à bangcau nǝ Firona, murǝm Masar ace pusǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî Masar ka.
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 A pwari mana Yahweh bangcau nǝ Musa a nzali Masar ka,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Yahweh ne wi ama, <<Mǝ nda Yahweh. Banggi Firona murǝm Masar gìr mana kat ǝn banggo ka.>>
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 Sǝ Musa ka na a ɓadǝm Yahweh ama, <<Sǝni, ǝn sǝlǝ nacau ɗàng; lang sǝ Firona nǝ̀ kwakikiri arǝàm?>>
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.