Êxodo 6
mbu (MBU) vs ARIB
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Ado ka, awu nǝ sǝn gìr mǝnana mǝ nǝ pàkkî Firona ka: Mǝ ndo mǝ nǝ tsǝì nǝ rǝcandǝa mem ɓǝ̀ nying aɓwana mem ɓǝà o. Yàle yì ka, nǝ̀ pǝria nǝ pǝra, ɓǝà upi nzali male.>>
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Nyare Ɓakuli ne Musa cau ama, <<Mǝ nda Yahweh.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Ən lǝmdǝ rǝàm aban Ibǝrayim, aban Ishaku, sǝ aban Yakupu, ama, Mǝ nda Ɓakuli mǝnana Kar Ban Kat nǝ Gulo ka. Sǝama lùllǝàm mǝnana ama Yahweh ka, ǝn lǝmdǝia wia à súrǝàm nǝi ɗàng.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Ɗǝm ngga ǝn kúti aɓa kùrcau sǝnǝia ama, mǝ nǝ pea wia nzali Kan'ana, yì nzali mǝnana à duk kam kǝla abǝri ka.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Sǝ adyan ngga, ǝn ongŋǝna imge mala amǝ Isǝrayila mǝnana amǝ Masar tsǝia aguro ka, sǝ ɓalǝam kasǝna arǝ kùrcau mem.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 <<Acemani ka, kyane banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝ nda Yahweh. Mǝ nǝ amsǝ wun ɓǝ̀ wu purî ɓá nggea kanggǝrang tanni mǝnana amǝ Masar tsǝk wun aɓalǝi ka. Mǝ nǝ pusǝ wun aɓata doguro aɓatea, sǝ mǝ nǝ akmúr wun nǝ kaɓa rǝcandǝa mem andǝ lǝmdǝ atúró mǝgule mala ɓashi amur amǝ Masar.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Mǝ nǝ ak wun, wun nǝ̀ duk aɓwana mem, sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli ma'wun. Sǝ wun nǝ̀ sǝlǝ ama Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun, mǝnana pusǝ wun wu purî ɓá nggea kanggǝrang tanni mǝnana amǝ Masar tsǝk wun aɓalǝi ka.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Sǝ mǝ nǝ yinǝ wun a nzali mana ǝn kángìr nǝma mǝ nǝ pè Ibǝrayim, andǝ Ishaku, andǝ Yakupu ka. Mǝ nǝ pà wuni ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun. Mǝ nda Yahweh!> >>
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Anggo sǝ Musa nea amǝ Isǝrayila cau, sǝ yia ka à kwakikiria arǝì ɗàng, ace ɓungio mana ɓabumia ɓungi ka andǝ tanni mǝcandǝe mǝnana à nu aɓata túró-guro mǝɓike ka.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 <<Nyare, kyane aban Firona, murǝm Masar, kya ne wi ama, ɓǝ̀ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali male.>>
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Sǝ Musa ka nyesǝî Yahweh cau ama, <<Nggearǝ amǝ Isǝrayila, yì aɓwana mem ngga à kwakikiria arǝàm rakâ, sǝ lang sǝ Firona nǝ̀ kwakikiri arǝàm, mim mǝnana ǝn nggǝ gandǝ nacau pepè raka?>>
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna sǝ tasǝia nǝ cau aban amǝ Isǝrayila, sǝ aban Firona murǝm Masar, ɓǝà panzǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali Masar.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Amǝnia ka à nda ka kau mala atau a nggurkwar mala Musa andǝ Haruna:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Amuna-burana mala Shimiyon ngga à nda ka:
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Amǝnia ka, à nda ka lullǝ amuna andǝ amǝkau mala Lawi, arǝ aɓala malea, sǝ arǝ anza malea:
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Amuna-burana mala Gashon ngga à nda ka:
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Amuna-burana mala Kohat ka à nda ka:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Amuna-burana mala Merari ka, à nda ka:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram al Jochebet mǝ'kyauwa tárrí, sǝ ɓǝli wi amuna-burana ɓari:
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Amuna-burana mala Izǝhar ka à nda ka:
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Amuna-burana mala Uziyel ka à nda ka:
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Haruna al Elisheba, nsarile Aminadap sǝ mǝ'eam Nashon. Elisheba ɓǝlî wi amuna-burana, à nda ka:
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Amuna-burana mala Kora ka à nda ka:
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna ka yi al mwashat atà ansarina mala Putiyel, sǝ ɓǝli wi muna-ɓwabura male:
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Haruna andǝ Musa mǝnana à tunǝ lullǝia a tsadya mala alullǝu kani ka, à nda mǝnana Yahweh bangcau nǝia ka ama, <<Wu pusǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî ɓá nzali Masar, koya tàu ka a nggǝsan malea a nzǝmarǝia.>>
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Kǝ yià, Musa andǝ Haruna mǝnia ka, à nda ka aɓwana mana à bangcau nǝ Firona, murǝm Masar ace pusǝ amǝ Isǝrayila ɓǝà purî Masar ka.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 A pwari mana Yahweh bangcau nǝ Musa a nzali Masar ka,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Yahweh ne wi ama, <<Mǝ nda Yahweh. Banggi Firona murǝm Masar gìr mana kat ǝn banggo ka.>>
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Sǝ Musa ka na a ɓadǝm Yahweh ama, <<Sǝni, ǝn sǝlǝ nacau ɗàng; lang sǝ Firona nǝ̀ kwakikiri arǝàm?>>
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.